Bar Çeviri Portekizce
24,674 parallel translation
Just keep lowering that bar.
Basta manter calmo esse bar.
Uh, I shouldn't have said anything at the bar.
Ah, não deveria ter dito alguma coisa no bar.
We met in a bar.
Conhecemo-nos num bar.
You're two bodies that collided by accident in a bar.
Vocês são dois corpos que se encontraram por acaso num bar.
I know why, because it's that weird guy at the bar right'?
Eu sei porquê, porque é aquele rapaz estranho do bar certo?
This is the planet Jew-piter, and he could say, "Next year is my star mitzvah."
Este é o planeta Jew-piter, ( Judeu + Peter ) e ele pode dizer : "No próximo ano é o meu bar estelar".
Patrick Lumumba was trying to get his bar off the ground.
O Patrick Lumumba tentava arrancar com o bar dele.
And he hired me hoping it would bring in customers.
PROPRIETÁRIO DO BAR "LE CHIC" E contratou-me à espera que isso trouxesse clientes.
jack dalton. I thought I told you to stay out of my bar.
Jack Dalton, pensei que te tinha dito para te manteres longe do meu bar.
Well, it's good to see you still keep honest riffraff like us out of this cesspool of a bar of yours.
É bom ver que ainda mantém a canalha honesta, como nós, fora desta fossa de bar.
no one, I mean no one, likes a bar fight better than me, but you just blew up half the bar with us in it.
Ninguém gosta de lutas de bar mais do que eu mas rebentaste metade dele connosco lá dentro.
Bar brawl gone bad?
- Um rixa num bar que correu mal?
I met her at that alien bar you spoke of.
Conheci-a naquele bar extraterrestre que me falaste.
You know, the DEO received reports this morning of a six-foot alien attacking two men in a bar last night.
Sabe... o DOE recebeu relatos esta manhã de um extraterrestre com um 1,80 metros que atacou dois homens num bar, ontem à noite.
We found it in the alley behind the alien bar.
- Encontramo-lo num beco atrás do bar extraterrestre.
For operating without a liquor license for starters.
Para começar, por ter um bar a funcionar sem licença para vender bebidas alcoólicas.
There's a great pinball bar that I know... Or that Food Channel guy's new tapas place opened.
Conheço um óptimo bar "pinball", o aquele novo restaurante do tipo do "Food Channel" que acabou de abrir.
While that's very impressive, we can't risk you transmitting whatever you were exposed to in the bar to the rest of us.
Embora isso seja... deveras impressionante, não vamos arriscar que transmitas o que quer que foste exposto no bar aos restantes.
And that thing killed everything in that bar except human beings.
E aquela coisa matou toda a gente naquele bar excepto os seres humanos.
- My friends are in the bar.
Os meus amigos estão no bar.
The last time I got tanked here, this was a Polish dive.
Na última vez que fiquei bêbado aqui, isto era um bar polaco.
- It's my favorite bar.
- É o meu bar favorito.
- I kept leaving Dove Bar wrappers around to explain any weight gain.
Tinha um plano. Espalhei embalagens de chocolate vazias para explicar qualquer aumento de peso.
Where did you get empty Dove Bar wrappers?
Onde arranjaste tantas embalagens de chocolate vazias?
And our dessert bar is in Time Out Magazine.
E o nosso bar de sobremesas saiu na Revista Time Out.
"Former scandal queen Caroline Channing's cozy Brooklyn dessert bar, MC's, that's beaut..."
"O novo bar de sobremesas aconchegante em Brooklyn da ex-rainha dos escândalos, Caroline Channing, MC..."
"Caroline Channing's dessert bar"?
"Bar de sobremesas da Caroline Channing"?
Once when you were asked where the dessert bar was located.
Uma vez quando perguntaram onde ficava o teu bar.
Anyway, this is your trip for the dessert bar.
Enfim, é a tua viagem para o bar de sobremesas.
I'm sorry, but we had to leave the bar.
Desculpa, mas tivemos que sair do bar.
Caroline Channing is an alumni of Wharton, and also the brains behind a thriving new dessert bar in Brooklyn, and she is here to tell us how she did it.
A Caroline Channing é uma ex-aluna da Wharton, e o cérebro por trás de um próspero novo bar de sobremesas em Brooklyn e ela veio nos contar como fez isso.
I thought we didn't take special orders anymore since we opened the dessert bar.
Pensava que não aceitávamos pedidos especiais desde que abrimos este bar.
Two girls walk into a dessert bar and they never leave.
Duas raparigas entram num bar de sobremesas e nunca se vão embora.
We need someone at the dessert bar who knows how to make real drinks.
Precisamos de alguém no bar de sobremesas que saiba preparar bebidas de verdade.
Han, what're you doing in our bar?
Han, o que fazes no nosso bar?
I hired Clint away from that cool bar down the street.
Eu contratei o Clint àquele bar fixe do fim da rua.
Haven't you seen a stroller in a bar before?
Nunca viste um carrinho de bebé num bar antes?
We've only had one good night at the dessert bar, and you said we had to keep working at the diner till we made enough to be legally poor.
Só tivemos uma boa noite no bar, e disseste para continuarmos a trabalhar aqui até ganharmos o bastante para sermos legalmente pobres.
I'll just get back behind the bar.
Vou voltar para trás do bar.
Max, we need that cacao for our dessert bar.
Max, precisamos daquele cacau para o nosso bar.
I'm going on a bar crawl with Lionel Richie and Lionel, he's all about punctuality.
Vou a um bar com o Lionel Richie, e o Lionel é bué de pontual.
Wanted to call you before you opened the dessert bar.
Queria ligar-te antes que abrisses o bar de sobremesas.
I just wanna break me off a piece of that Kit Kat bar.
Só quero uma trinca num pedaço daquela barra de Kit Kat.
Anyway, they're rich, globe-trotting socialites, and they want to throw a party at our dessert bar to celebrate the collapse of their marriage.
Eles são ricos, viajam pelo mundo e querem dar uma festa no bar de sobremesas para comemorar o fracasso do casamento deles.
They're coming tomorrow to see the place, so maybe don't wear your "Team Satan" T-shirt.
Eles vêm amanhã conhecer o bar, então não uses a tua camisola "Equipa Satanás".
Let's go hug our dessert bar.
Vamos abraçar o nosso bar.
The diner is fine, but our beautiful dessert bar gets hit by the hurricane?
O Café está bem, mas o nosso lindo bar de sobremesas foi atingido pelo furacão?
Martin Powell, one of their mechanics, had a heart attack in a bar a few days ago.
Martin Powell... um dos seus mecânicos, teve um enfarte num bar há alguns dias.
The guy from the bar?
O tipo do bar?
It was in that... oh, my God, disgusting sports bar at LaGuardia.
Foi naquele... Meu Deus, salão de jogos nojento em LaGuardia.
Went to Elvis's apartment, favorite bar, second favorite bar, every place I've ever found him in the past- - no luck.
Fui ao apartamento do Elvis, ao bar favorito, segundo bar favorito, a todos os lugares em que sempre o encontrei no passado, não tive sorte.