English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ B ] / Before i came here

Before i came here Çeviri Portekizce

292 parallel translation
I LIVED IN KANSAS IN A LITTLE TOWN NO BIGGER THAN THIS BEFORE I CAME HERE.
Eu morei em uma cidadezinha como essa, antes de vir para cá.
Before I came here, Siam was just that little white spot to me.
Antes que eu chegasse, o Sião era, para mim, só aquele pontinho branco.
I went to visit your mother before I came here, there in Richmond.
Fui visitar a tua mãe antes de vir para cá, em Richmond.
Before I came here, they told me the Marsh People had spotted bellies and webbed toes. - Do you believe that?
Antes de vir, disseram-me que o povo do pântano tinha a barriga às pintas e os dedos dos pés unidos.
Before I came here, there was nobody but the dog.
Antes de vocês chegarem, só estava o cachorro.
Today I, before I came here, I looked for it.
Hoje eu antes de vir aqui, procurei a Pensão.
You know, Vic, before I came here, I never had anything to do, me being an orphan and all.
Sabe Vic, antes de vir pra cá, eu nunca tinha nada pra fazer, porque eu era órfão e tal.
- Yes, before I came here.
- Sim, antes de vir para aqui
I kind of made up my mind before I came here that I wasn't gonna do anything.
Mas eu convenci-me que eu não ia fazer nada.
Before I came here, I had a career, I had friends. I had clothing that fit.
Tinha uma carreira, amigos, roupas que me serviam.
Before I came here, I was okay.
Antes de vir para cá, eu estava bem.
But I think I can guess. I guessed before I came here to Mochizuki.
Na verdade, já fazia ideia antes de chegar a Mochizuki.
You know, before I came here, - I worked in the New Orleans coroner's office for two years.
Sabe, antes de vir para aqui, trabalhei na Medicina Legal de New Orleans durante dois anos.
That's why there was no real organized street stuff in Vegas before I came here.
Por isso é que não havia crime organizado antes de ter chegado.
Look, Rocky, just before I came up here, the boys saw me off on the train.
Rocky, antes de vir para cá, os rapazes foram levar-me ao comboio.
And he says, "Well, before I came out here to see you," he says, "my first impression was like in Bellevue."
E ele disse : "Bom, Mike, antes de vir aqui ver-vos, a minha primeira impressão foi como em Bellevue".
But I knew her before she came over here from Milwaukee.
Mas eu sabia antes de eu vir aqui... a partir de Milwaukee.
You're that cute Corporal that was here when I came before, aren't you?
Escrever-lhe? Bem, faça-o você.
I came here before.
Eu vim aqui antes.
I have nothing personal against Maydew though you know him to be the son of a carpetbagger from Boston Who came here to feather his nest before you game roosters who did the fighting could get back home!
Nada tenho de pessoal contra Maydew, embora seja sabido que é filho de um arrivista de Boston, que aqui se estabeleceu ainda antes que vós, que estáveis lutando, regressassem.
I naturally thought he would call the police from the hotel... before he came here.
Naturalmente, pensei que ele ligaria à polícia, do hotel, antes de vir para aqui.
I never came here before.
Nunca havia estado aqui.
I came here a lot of times before, but I never had fun.
Já estive aqui muitas vezes, mas nunca me diverti.
I came here to stop this killing before it went any further.
Vim aqui parar com esta matança, antes que vá mais além.
You know, before you came here, I was a little frightened.
Sabes, antes de vires para cá, estava um pouco assustado.
If you only knew how lonely I was before you came here.
Se soubesses como estava só, antes de tu vires.
Yeah, was all these funny things here before when I came through Japan?
Estas coisas todas existiam antes de eu ter cá chegado?
I... It was just before teatime, and I came in here with the tray and found her lying there.
Foi pouco antes de hora do chá, eu vim aqui com a bandeja e encontrei-a aqui caída.
You know, I never saw a play before I came in here.
Sabes, nunca tinha visto uma peça, até vir para aqui.
If that's all you came here to do... you can clear out of my house fast before I lose my temper.
Se é só isso que cá vieste fazer podes pôr-te a andar antes que perca a paciência.
Now they are, I mean before, first came to town. why weren't they stopped. There was nobody left here.
E antes, quando os mexicanos chegaram, porque é que ninguém se opôs?
No, she left before I came to work here.
Não, ela saiu antes de eu começar a trabalhar aqui.
- I came in here before the candles.
- Não tenho como acender a vela.
... which we have chosen for our city, Law and Order is the expression of an ideal by which I've lived, well, long before I came to settle here with you.
escolhemos para a nossa cidade, Lei e Ordem... é a expressão de um ideal pelo qual eu já vivia... muito antes de vir viver aqui convosco.
I came here once before, you know.
Eu já cá vim uma vez antes, sabe?
Yes, as I was saying, it came to my attention that just before Dr. Ashley's untimely death he was planning to make some very big changes here at the Institute.
Sim, como eu estava a dizer, chamou-me a atenção, o facto de que pouco antes da prematura morte do Dr. Ashley, ele estava a tentar fazer algumas alterações importantes no Instituto.
When I came up here for my interview it was as though I'd been here before.
Quando vim para cá para a minha a entrevista era como se já cá estivesse estado.
I was going to give it to you before we came up here here, but... things got so hectic and this is really the first chance we've had to be alone.
Ia dar-to antes de a gente vir, mas... as coisas ficaram tão estranhas... que não tivemos tempo de ficar a sós.
Keeps them up to snuff, as my old papa used to say. Anyway, that meeting was this morning at 11 : 30, and just before it I came up here to have a wash and I poked my nose in here and I saw Kenneth hard at it, so I... I just didn't disturb him.
De qualquer modo, a reunião foi, esta manhã, às 11 : 30, mas antes eu passei aqui, e vi que o Sr. Kenneth estava ocupado, portanto eu não o quis incomodar
I'm afraid I don't. It was before you came here. Oh, yes.
- Não, foi antes de você vir.
I came home before work on Wednesday and your car was here.
Vim a casa na quarta antes de ir trabalhar e o teu carro estava lá fora.
Pete and I came down here once before you were born.
O Pete e eu viemos cá uma vez antes de nasceres.
I came in here before. I tried to explain the situation to you, you didn't want to listen to me.
Tentei explicar a situação, mas você não quis ouvir.
'Twas long ago, even before here I came.
Foi há muito tempo. Muito antes de mim e ela.
I remember he came here just before the Rigels showed up.
Eu lembro-me que ele veio aqui antes de os Rigel aparecerem.
So, uh... what'd you do over there before you came over here...'cause I know you sure didn't drive no cab!
Que fazia lá? Com certeza não era taxista.
If only I'd been here before they came like a herd of buffalo and wallowed all over it.
Se eu tivesse cá vindo antes de eles espezinharem isto como uma manada...
I spent four years at Dartmouth before I came back here.
Passei quatro anos em Dartmouth, antes de voltar para cá.
I was doing just fine before you came here.
A vida corria-me muito bem até tu apareceres aí.
I gave him a thorough examination before we came out here.
Examinei-o antes de virmos. O coração dele estava são.
You knew I was here before you even came.
Sabias que eu estava aqui antes de vires.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]