English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ I ] / I came here

I came here Çeviri Portekizce

7,169 parallel translation
And I came here today because I believe.
E vim aqui hoje porque eu acredito.
I came here to discuss what we could do for you.
Vim para discutir aquilo que podemos fazer por si. Estou a ouvir.
And you, your agency, showed me that what I came here for, it was a lie.
E você, a sua Agência mostraram-me que o motivo de eu ter vindo... - Era tudo mentira.
I came here because I think it is incomplete.
Vim porque acho que ela está incompleta.
No, I came here for you to help me.
Não, eu vim aqui para te pedir ajuda.
If I close my eyes, I can almost remember I came here to go to a wedding.
Se eu fechar os meus olhos, eu quase que posso lembrar-me que vim aqui para ir a um casamento.
I came here to see if you'd come with us.
Vim ver se queria vir connosco.
You asked me why I came here.
Você perguntou-me por que vim aqui.
I came here to bring the deed myself. By express.
Vim trazer o registo pessoalmente, serviço expresso.
I came here instead of Mom's.
Vim para cá, não para casa da mãe.
I came here to talk to the organ grinder, not the monkey.
Eu vim aqui para falar com o realejo, não com o macaco.
If I came here to kill you, we wouldn't be talking.
Se viesse para matar-te, não estávamos a conversar.
- I came here to meet a real baron.
- Vim encontrar-me com um Barão.
My name is Kiera Cameron, and I came here from the year 2077.
Chamo-me Kiera Cameron, e vim do ano 2077.
I came here to give you permission to tell Graham about my...
Eu vim cá para te dar permissão para contares ao Graham sobre a minha...
I came here to thank Bill and Virginia for their help, but to tell them Graham and I won't be returning to therapy.
Vim agradecer ao Bill e à Virginia pela sua ajuda, mas também dizer-lhes que eu e o Graham não voltaremos à terapia.
That's why I came here.
É por isso que vim para aqui.
Yes. I came here to warn you.
Vim avisar-te.
I came here to talk about the negotiation.
Vim cá para falar da negociação.
I came here looking for my mother, and I heard about you, so I tracked you down.
Vim até cá procurar a minha mãe e ouvi falar de ti. Por isso, procurei-te.
And I came here to tell her the whole story.
E eu vim cá para lhe contar tudo.
I came here with my brother.
Vim para cá com o meu irmão.
The man I came here with was a dependable, ambitious diplomat.
O homem com quem vim era um diplomata fiável e ambicioso.
I was in the neighbourhood when I got the news, so I came here directly.
Estava perto quando fui informado, por isso vim diretamente para cá.
I came and waited for you here.
Então, ele disse-me e esperei-te aqui.
Oh, listen, I don't wanna be the one to say it, but if all this stuff is true, we came here to do a job.
Ouçam, não quero ser eu a dizer isto... mas, se tudo isto for verdade, viemos aqui fazer um trabalho.
He came here for a reason. I don't think he wanted to see that reason die.
Ele veio aqui por um motivo, e acho que não queria que isso morresse.
Oh, Cookie, if you came here to tell me about the little reunion that you and Lucious had, well, save your breath, honey. I already know.
Cookie, se vieste falar-me do teu reencontro com o Lucious, não gastes o teu latim.
I knowed I came in here for something, but for the life of me, I can't remember why.
Sabia que vinha fazer aqui alguma coisa... mas, juro por Deus, não me lembro o quê.
I ate some of Lowell's leftover breakfast this morning, and it was Jerome, that kid who came in here a few weeks ago with Major.
Comi um pouco do pequeno almoço do Lowell esta manhã e, era o Jerome, aquele miúdo que veio aqui há umas semanas com o Major.
Truth is, I came back here for love.
Na verdade, voltei por amor.
In fact, the whole reason I came over here in the first place was to fix your door.
Aliás, a razão pela qual vim, inicialmente, foi para consertar a tua porta. Pensei que era para levares o meu DVR.
I actually came here to buy something.
Só vim aqui para comprar uma coisa.
After the convenience store, I came back here looking for you.
Depois da loja de conveniências, vim aqui procurar-te.
The last guy who came in here, I told him everything.
O último que veio aqui, contei-lhe tudo a ele.
The office told me you were here. I came to pick you up.
Vim buscar-te.
Remember the first time Helen came here and I gave her wine and she didn't touch it?
Lembras-te da 1ª vez que a Helen cá veio e eu lhe dei vinho e ela não lhe tocou?
Well, this just what I came up here with.
Foi só o que consegui trazer.
Came here a lot when I was little.
Vinha muito aqui quando era pequena.
I came across a DuFont kid down here in the channel.
Há cinco dias atrás encontrei um dos miúdos do DuFont aqui no canal.
Okay. I don't know why I even came here.
Nem sei porque vim aqui.
So I came up here to target.
Então, vim aqui com um alvo.
Yeah, well, remember about a week ago when I came in here with a bottle of sparkling cider?
Lembra-se de quando entrei aqui com uma garrafa de cidra?
When I came home from the hospital... I brought Jaime down here.
Quando vim do hospital, trouxe a Jaime para aqui.
I awoke moments before your parents and came up here, looking for your boy.
Acordei uns momentos antes dos teus pais e vim até aqui à procura do teu filho. Ele está óptimo.
I only came here to help a friend.
- Eu só vim ajudar uma amiga.
I came here because I didn't know
Só vim aqui,
She's not insured, but she remembered me and this hospital, so, she came here to see if I could give her some prenatal care, and guess what we found out.
Ela não é convencionada, mas lembra-se de mim e do Hospital. Então, ela veio aqui, para ver se podia fazer o pré-natal. Adivinha o que descobrimos.
She came in here shrieking at me, after I was almost gunned down.
Ela começou a gritar comigo, depois de eu quase ser abatido.
I came here to apologize.
Vim pedir desculpa.
I actually came here for a job interview.
Por acaso, vim para uma entrevista de emprego.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]