Day after day Çeviri Portekizce
4,261 parallel translation
Just a normal guy with a normal life... who went to a normal job day after day after day.
Um gajo normal com uma vida normal... Que ía para um trabalho normal Dia após dia.
The same fluorescent lights and the same indifferent people day after day.
As mesmas luzes fluorescentes e as mesmas pessoas indiferentes. Dia após dia.
Parcel evidence, establish a timeline, and build a story day after day.
Colhe-se provas. Estabelece-se uma ordem de acontecimentos. E constrói-se uma história, dia após dia.
Malcolm, day after day... when you know you can't win... you're just prolonging the inevitable!
Malcolm, dia após dia... quando sabes que não podes vencer... apenas prolongas o inevitável!
But now, on a day when one of the most feared men in the annals of state history might walk after having served only five years in prison for manslaughter, the five families are huddled together outside the courthouse hoping and praying
Mas agora, no dia em que um dos homens mais temidos da história deste estado pode sair em liberdade depois de ter cumprido apenas cinco anos de pena de prisão pelo seu crime, as cinco famílias reúnem-se à porta do tribunal na esperança
But we can do it the day after.
Mas podemos fazê-lo no dia seguinte.
We can go the day after tomorrow.
Podemos ir depois de amanhã.
I can't the day after that.
Depois de amanhã não posso.
I went home after a shitty day, and Greg and Missi Jenkins are having, like, a really romantic dinner at our dining room table.
Fui para casa depois de um dia merdoso e o Greg e a Missi Jenkins estavam a ter um jantar romântico na nossa mesa de jantar.
I... after the day you've put in, it's just a...
Depois do dia que tiveste...
- day after tomorrow, right after the show in philly.
Depois de amanhã. Depois do show em Filadélfia.
It's like she gets these bruises, even... scars, and it happens again and again, dream after dream... meanwhile she stays stuck in her bed all day long.
É como se ela recebesse essas contusões, até mesmo... cicatrizes, e isso acontece de novo e de novo, sonho após sonho... Enquanto isso, ela fica presa em sua cama durante o dia todo.
Five extra gassers after practice every day. " Done.
Correr sempre 5 voltas extra após o treino. " Feito.
I got T.K.'s card. "Three extra sets, cleans, every day after practice."
Tenho o cartão do T.K. : "Três sets perfeitos diariamente após o treino."
" Training commitment : Ten extra tire drags after practice every day.
" Compromisso de treino : arrastar pneus mais 10 vezes diariamente.
And on this particular day of the dead... After centuries of being banished...
E neste Dia dos Mortos em particular... séculos após ter sido banido...
After years of training, Manolo's father organized his first bullfight which, as luck would have it... Was on the day that Maria returned.
Depois de anos de treino, o pai de Manolo organizou a primeira corrida... que por sorte... calhou no dia em que Maria regressou.
After all, it is the day of the dead.
Afinal de contas, é o Dia dos Mortos.
And then book me on a flight to New York the day after.
Depois marca-me um voo para Nova Iorque no dia seguinte.
I worked six days each week plus a half-day Sunday, 5 : 00 AM until just after midnight.
Eu trabalhava seis dias por semana, mais meio dia ao domingo, das 5 : 00 até pouco depois da meia-noite.
I got a little something else I like to do after a hard day's work.
Há outra coisa que gosto de fazer após um dia de trabalho árduo.
I'd have quit that hike after the first day.
Teria desistido dessa caminhada no primeiro dia.
The day after my birthday... a man asked me for money.
No dia a seguir ao meu aniversário, um homem pediu-me dinheiro.
Tell Jerry I'll keep in touch on the radio and I'll be back before breakfast the day after tomorrow.
Diz ao Jerry que vou contactando pelo rádio. Volto antes do pequeno-almoço de depois de amanhã.
The day after begins before the day before ends.
O dia depois de começar, antes do dia de acabar...
So, after Titanic I said you know, I'm just going to park my day job as a Hollywood movie maker and I'm going to go be a full time explorer.
Depois de Titanic disse suspenderá o meu trabalho como cineasta em Hollywood e eu estarei navegador em tempo integral,
District court judge Frank Salia scheduled the trial one year to the day after Douché was first arrested.
O juiz distrital Frank Salia marcou o julgamento para um ano depois da detenção de Douché.
You'll go there every day after school starting tomorrow.
Vai Vá lá depois da escola a partir de amanhã.
When he died the day after calling me, I got the doubt and inquired about the A-Jeevan chief.
Quando ele morreu no dia seguinte depois de me telefonar, fiquei com dúvidas e perguntei sobre a chefe da A-Jeevan.
Cutter took him out of school, the day after he got out of prison.
Tirou-o da escola assim que saiu da prisão.
And today after 8 years, that day had come!
E hoje, após oito anos, aquele dia tinha chegado.
As soon as Luke gets out. Day after tomorrow.
Mal o Luke for libertado, depois de amanhã.
The day after Tsunami, there's that one woman, Medina.
No dia a seguir ao Tsunami, houve uma mulher, a Medina.
It was just like that day after school five years ago.
Foi como naquele dia, depois da escola há cinco anos.
And you teach day after tomorrow, so we're going to need your selections right away.
E você dá aula depois de amanhã, por isso vamos precisar das escolhas rapidamente.
And the day after we had this conversation with him, again, is the day that he assaulted another student.
Que seca.
I stayed after class one day heard him go through it.
Um dia fiquei depois da aula e ouvi-o falar sobre isso.
The police report shows that she shot him with his own rifle a day after her abduction.
O descritivo da polícia diz que atirou nele com uma espingarda, um dia após o sequestro.
It was the day after.
Era o dia seguinte.
The next day, Rudolf Brenner went to hunt, as every year, after the first snow.
No dia seguinte, o Rudolf Brenner foi caçar, como todos os anos, depois do primeiro nevão.
Hey, in France, we hit the beach right after D-Day.
Olha, em França, chegámos à praia logo a seguir ao dia D.
That last day in the woods after you left me, I took Alex's handcuffs off.
Aquele último dia, na floresta, depois de me deixares, eu tirei as algemas do Alex.
After the other day, I was thinkin', "Why don't I see Steve and the boys more?"
No outro dia, pensei numa coisa. Porque é que não vejo o Steve e os rapazes mais vezes?
That was the headline... the day after I defused a dirty bomb in Paris.
Esse era o cabeçalho... no dia depois de eu ter desarmado uma bomba radioactiva em Paris.
Well, he's not exactly going to be leading the charge after the day he had yesterday.
Bem, ele não irá propriamente comandar o ataque depois do dia que teve ontem.
After we lost Jill, he came over one day, wanted to talk to me alone.
Após a perda da Jill, ele apareceu um dia, para falarmos a sós.
"@ ChefCarICasper... " I would rather have you sit on my face " after a brisk walk on a warm day
@ ChefCarlCasper : preferia que fosses tu a sentares-te em cima de mim, depois de um passeio num dia quente, do que voltar a comer aquele fondant de chocolate.
I guess we could do it the day after.
Acho que pode ser no dia a seguir.
leave it to you To start your first day back at school after four years In front of the eyes of the world.
Cabe-te a ti regressar à escola, após quatro anos, diante dos olhos do mundo.
The day before the day before yesterday - is three days after Saturday.
O dia antes de antes de ontem é três dias depois de Sábado.
Please, Aunt Ruth, I sold a loft in Tribeca the day after 9 / 11.
Por favor, tia Ruth. Eu vendi um apartamento um dia após o 9 / 11.
day after tomorrow 77
days 2668
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
days left 44
dayna 86
days ago 298
day off 18
days 2668
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
days left 44
dayna 86
days ago 298
day off 18
days remain 20
days a year 35
days now 26
days and 46
day two 29
days later 66
days a week 26
day before yesterday 18
day in and day out 25
day out 85
days a year 35
days now 26
days and 46
day two 29
days later 66
days a week 26
day before yesterday 18
day in and day out 25
day out 85
day in 57
day one 66
day by day 66
day basis 16
day suspension 16
day or night 97
day three 20
day and night 151
day weekend 17
day operations 18
day one 66
day by day 66
day basis 16
day suspension 16
day or night 97
day three 20
day and night 151
day weekend 17
day operations 18