Dear father Çeviri Portekizce
355 parallel translation
My dear father and mother... who I'm thankful to say are still alive... and enjoying good health, invariably drink it.
O meu Pai e a minha mãe, que, graças a Deus, ainda estão vivos, e de boa saúde, bebiam-no invariavelmente.
- Dear Father who art in Heaven...
- Pai nosso que estais no céu...
- Dear Father who art in Heaven watch over me this night watch over me this night and protect me from evil.
- Pai nosso que estais no céu vela por mim esta noite vela por mim esta noite e protege-me do mal. ... e protege-me do mal..
"To my dear Father."
"Ao meu querido pai."
Oh, if your dear father could be here and share this happiness with us.
Oh, se o pai pudesse estar aqui para dividir esta felicidade connosco.
Help him, dear Father.
Ajude-o, querido Pai.
Dear Father in Heaven,
Querido Pai do Céu,
If thou didst ever thy dear father love...
Se alguma vez tu amaste o teu querido pai...
" Dear Father, or cher papa, as we say over here,
"Querido pai, ou Cher Papa, como se diz aqui."
May I present to you, my dear Father, my wife and my daughter?
Meu querido pai, posso apresentar-lhe a minha esposa e filha?
Thank you, O Lord, dear Father, from whom all blessings flow, for thy bounty, make us worthy of thy grace, amen.
Graças Senhor, Pai amado fonte de toda a bondade, por sua generosidade faça-nos dignos da sua bênção, amem.
Dear Father, now I know why You sent me here.
Pai do céu, já sei por que me enviaste para cá.
- And where is your dear father now?
- E onde está o seu querido pai agora?
I don't wish, my dear Father, to disturb your devotions and I would never suggest a member of the Royal Family, albeit one so close to the King, should take precedence over God all the same
Não desejo querido Padre, incomodá-lo nas suas devoções. E nunca teria imaginado que um membro da Família Real, próximo do Rei, ocupasse a presidência ao lado de Deus. - No mesmo nível.
My dear father,.. do you know what that lady's trade is? She's a whore.
Querido padre, sabe qual é o ofício desta senhora?
" Dear father, I am well, but I can't earn money here.
" Caro pai, eu estou bem, mas aqui não se ganha nada.
"My dear father, the palanquin that will carry me away from you" "Will not pass through these doors"
Meu querido pai, o palanquim vai levar-me para longe de si
At the death of your father and your dear mother...
Que idade tinha quando morreram...
You've got me, Father dear.
Tem-me a mim, pai querido.
My dear, I'm sorry about your father.
Lamento o que aconteceu ao teu pai.
- Father's such a dear.
- O pai é tão querido.
Father dear, Freddie means that he...
Querido pai, o Freddie quer dizer que ele...
He was a beloved husband and father, a dear and loyal friend.
Se acontecer alguma coisa, se o Thornton aparecer, sabes quem é e o que quer fazer.
- Father, dear, I'm so glad to see you.
- Pai, querido, gosto tanto de te ver.
I believe, dear child, that nothing keeps you here now that your father has left.
Eu acho, minha filha, que nada mantê-na aqui Agora que seu pai se foi.
Our dear friends, 52 years ago in a little village in Brittany my beloved mother and father were married.
Queridos amigos, ha 52 anos num povoado da Gra-Bretanha, os meus queridos pais casaram-se.
An old man, dear friend of Father O'Malley's is involved in this :
Um velho padre, amigo de O'Malley está envolvido :
"My dear son, " today you are 5 years old, and your father has never seen you.
" Meu querido filho, hoje fazes 5 anos e o teu pai nunca te viu.
Dear Heavenly Father, we pray to thee to bless all those on earth who are suffering in heart and mind, body and spirit.
Pai Celestial, te pedimos que abençoe todos os que na terra sofrem no coração e na mente no corpo e na alma.
Laertes, was your father dear to you?
Laertes, amavas o teu pai?
My mother's really a dear. My father, too, but they shout at one another and neither one like to shout.
A minha mãe é um amor e o meu pai também, mas gritam um com o outro e nenhum deles gosta de gritar.
Oh, Father dear, will you see if there's a dry diaper for the baby in that basket? Is that the kind of thing you mention in public? Diaper.
Pai querido, podias ver se há uma fralda seca para o bebé?
In fact, you remind me so much of my dear and recently departed father.
De facto, o Sr faz-me lembrar o meu Pai, recentemente falecido.
Is it possible that I, Natasha, will be the wife of this strange, dear man, whom even my father looks up to?
Serà possível que eu, Natasha, serei mulher deste homem estranho... que meu pai tanto admira?
Dear Sukie : You know I would write to you more often but Father comes to Cincinnati so frequently. " And each time, I have sent my love to you.
Querida Sukie, gostava de escrever mais vezes, mas como o papá vem sempre a Cincinnati... quando regressa mando-te sempre muitos abraços por ele.
Go to your father, dear.
Querida, o seu pai quer falar-lhe.
My dear children, don't you think I'd be the first to respond... if I thought there was the slightest chance of finding your father... or any of his crew alive?
Seria o primeiro em fazer algo se acreditasse que há a menor possibilidade de encontrar vivo a seu pai. Iria ao fim do mundo.
But Marian dear, the boy might have his father's musical gift.
Mas, Marian, o garoto pode ter o talento musical do pai.
I'm warm, dear Frost. I'm warm, Father Frost.
Estou quentinha, Paizinho Frio, Paizinho Marozka.
Dear nephew, I could only write now, but your father was to blame.
"Caro sobrinho, só pude escrever agora, mas o teu pai é que teve a culpa. Ponto."
If thou didst ever thy dear father love. Now get back to the Sickbay.
Volta para a Enfermaria.
My dear children, you will live long lives and grip your father's hand.
Meus queridos filhos, vocês ainda viverão muito... poderão dar a mão a seu pai ainda por muito tempo.
There's too much of your father in you, my dear.
Há muito do teu pai em ti, minha querida.
Dear child, it would be a great mistake to marry your father.
Querida menina, seria um tremendo engano te casar com seu pai.
This is your father, my dear.
Este é o teu pai, querida.
My dear count, I'm the father of Albert.
Meu caro Conde, sou o pai do Albert.
And what about my father, who was your son, and Germanicus, who was my dear brother - did you poison them?
E o meu p-p-pai, que era vosso filho? E Germânico, o meu querido irmão?
May we never forget, my dear old father's a stickler for etiquette.
Advirto-te que o velho avô preza muito a formalidade.
Big talk, my dear, since your father prefers Ottavio.
Falar é fácil, querido. O teu pai prefere o Ottavio.
"My dear Raoul, I am travelling with my father and we have stopped at Bruère-Allichamps, in the exact centre of France."
"Querido Raoul, Estou a viajar com o meu pai e parámos em Bruère-Allichamps, exatamente no centro de Paris."
You bestowed upon your dear mother and father all the care, all the attention, patience and comfort that they needed in the sunset of their lives.
Dedicavas ao teu pai e à tua mãe todo o cuidado, atenção, paciência e conforto de que eles precisavam no ocaso da vida.
father 10424
fathers 85
father of the year 25
father brown 114
father and son 35
father jack 19
father christmas 18
father beocca 17
father abbot 27
father quinn 28
fathers 85
father of the year 25
father brown 114
father and son 35
father jack 19
father christmas 18
father beocca 17
father abbot 27
father quinn 28
father crilly 18
dear lord 403
dear brother 72
dear sister 43
dear diary 140
dear heart 25
dear me 160
dear dad 43
dear mom 32
dear cousin 23
dear lord 403
dear brother 72
dear sister 43
dear diary 140
dear heart 25
dear me 160
dear dad 43
dear mom 32
dear cousin 23
dear friend 125
dear jesus 20
dear lady 79
dear mother 63
dear mrs 34
dear god 1253
dear girl 45
dear man 23
dear mom and dad 20
dear son 27
dear jesus 20
dear lady 79
dear mother 63
dear mrs 34
dear god 1253
dear girl 45
dear man 23
dear mom and dad 20
dear son 27
dear one 20
dear guests 21
dear madam 32
dear friends 148
dear child 45
dear mr 160
dear boy 203
dear fellow 22
dear children 23
dear sir 96
dear guests 21
dear madam 32
dear friends 148
dear child 45
dear mr 160
dear boy 203
dear fellow 22
dear children 23
dear sir 96