Fall down Çeviri Portekizce
992 parallel translation
You can't fall down, because your future, my future and all we have is staked on you.
Não podes tombar, porque o teu futuro, o meu futuro e tudo o que temos está apostado em ti.
One must never fall down!
Não devemos cair, nunca!
did the young prince fall down?
O jovem Principe caiu?
Next, I stuck a card inside the telephone box... so that it would fall down if the bell rang.
Depois coloquei um cartão dentro do telefone, se tocasse ele caía.
Well, anyway, we can't fall down.
Bem, de qualquer maneira, não podemos caír.
I wish they'd stray off far enough to fall down about 2,000 feet of gorge.
Quem me dera que saíssem do trilho e caíssem 600 metros para o penhasco.
We're gonna fall down!
Eu disse para irmos embora...
And don't fall down no gopher holes.
E não caiam nos buracos.
If I don't get some water pretty soon... I'm just gonna fall down and die.
Se não beber água entretanto... vou cair morto.
A Horse a-fall down on Maggie?
Perseguem a Maggie.
It erupts a lot and hurls up stones that fall down on our poor houses and destroy them.
Por vezes entra em erupção, e projecta pedras... que caem em cima das casas e destroem-nas.
I've heard of them driving buffalo and native cattle stark-staring mad, so they just run and run till they fall down dead.
Soube dos nativos, que tem animais que ficam furiosos... e correm até caírem mortos.
Unfortunately, there are no Joshuas among us to command the walls to fall down.
Infelizmente entre nós não há Josués... para comandar a queda das muralhas.
I'm afraid I'll fall down, and then you know them darned artillery wagons... they're like to run over me.
Tenho medo de cair. E que me esmaguem essas carretas de artilharia. Não quero ser esmagado.
Don't fall down with that.
Não caias com isto.
If you was to fall down and break a leg it would take me all winter to haul that big carcass in.
Se te caísse e te rompesse uma perna demoraria todo o inverno em transportar esse corpachón.
Fall down and beg forgiveness.
Ajoelha-te e pede perdão!
Do not let us fall down in darkness.
Não nos deixe cair na escuridão.
- You're going to fall down.
- Vais cair...
I no fall down.
Eu não cai.
Fall down, kid, fall down.
Rapaz, cai, cai.
♪ He'll fall down a-tryin'♪
Ele vai morrer tentando!
Now, hold him easy and keep your hand on his back so his little head don't fall down.
Vá, segura-o com cuidado e mantém a mão nas costas dele para a cabecinha não tombar.
Don't test it too hard or your monkey cage will fall down on your head.
Não testem demasiado ou as jaulas podem cair-vos na cabeça.
Sometimes they start home a little drunk... Fall down an air shaft, get bitten by a rattlesnake, Drown in a dam.
Por vezes começam com uma bebida em casa caem num respiradouro são mordidos por uma cobra cascavel e afogam-se numa barragem.
Big trouble, fall down.
Sarilho grande, cair.
You quit, they go home, the walls fall down, the rain, she melts the bricks, the wind, she blows away the dust.
As paredes vão cair. A chuva vai derreter os tijolos, os ventos levarão o pó.
Will the real hero of this movie please fall down?
O herói verdadeiro desse filme poderia por favor, cair?
Why don't the clubs fall down?
E as mocas, quando voltam?
The'll fall down by next winter.
Acho que lá para o Inverno.
I will give you all these, if you will fall down and worship me.
Dar-te-ei tudo isto... se tu, prostrando-se diante de mim, me adorares.
I'm afraid I'll fall down again.
Ou caio outra vez!
A fire will fall down from heavens and will scorch you all!
O fogo dos Céus queimar-vos-á!
No... don't put your hand. It's gonna fall down, take your hands off!
Não... não coloque a mão aí pode despencar, tire a mão!
- It's gonna fall down.
- Vai cair.
Stripes, let the dress just fall down.
Riscas, deixa o vestido cair!
Well, I could fall down with a tremendous thud.
Chefe, o que é um Código 16? Invasão do espaço exterior.
He rushes to the rope which hangs from the point of the shell and letting himself slide down the rope he gives it an impetus which causes the shell to fall off the edge of the moon.
Graças ao avanço, triunfam em ver-se livres do adversário. Só um, o Presidente, foi deixado para trás.
Wilmer shot Jacoby as he was coming down the fire escape shot him more than once, but Jacoby was too tough to fall or drop the falcon.
Wilmer disparou sobre Jacoby enquanto desciamos as escadas de emergência... atingiu-o mais que uma vez, mas Jacoby era... demasiado rijo pra caír ou largar o falcão.
He had a fall-down at the well. Broke his leg. It's in a cast.
- Caiu e partiu a perna, está engessado.
You'd fall face down on that nice hot stove.
Vai cair de bruços sobre esse fogão quente.
I want you to fall out, spread out, and pick up everything that ain't growing or nailed down.
Quero que apanhem tudo o que não pertencer ao chão.
What if I should fall right through the centre of the Earth... and come out the other side where people walk upside down? Goodness.
Credo.
I'll ring down after you fall in the drum.
Baixo o pano depois de você cair no tambor.
Now, honey, calm down, or you're going to fall apart.
Agora, mel, acalme-se, Ou você vai desmoronar.
If they fall into the hands of the Injuns, this train of wagons, You can not move up and down this trail safely.
Se eles caem nas mãos dos Injuns, esse trem de vagões, não pode mover-se para cima e para baixo desta trilha em segurança.
Jason... It seems like you're arranging to fall ten feet down that valley, into the promised land.
Jason... parece que você está arrumando para cair dez pés naquele vale, na terra prometida.
Put in their hands thy bruising irons of wrath... that we may crush down with a heavy fall... the usurping helmet of our adversaries.
Põe em suas mãos os contundentes ferros de tua ira para que possam esmagar, com grave queda, os elmos usurpadores de nossos adversários.
Yessir. Actually, I didn't fall out, I came out lower down.
Sim Sr. Na realidade eu não cai, eu vim mais baixo.
Just lookin'down will make any girl so dizzy, she'll fall into your arms.
Só de olhar para baixo qualquer menina fica tão zonza, que ela cai nos seus braços.
And there, totally oblivious of the torrential rain pouring down upon them, the two fall happily and tenderly into each other's arms.
E ali totalmente inconscientes da chuva torrencial que lhes cai em cima, caem, feliz e ternamente, nos braços um do outro.
down 3353
downtown 201
downstairs 319
downs 77
downey 56
downton abbey 33
downers 18
down the street 38
down on your knees 79
down the hall 119
downtown 201
downstairs 319
downs 77
downey 56
downton abbey 33
downers 18
down the street 38
down on your knees 79
down the hall 119
down low 42
down the stairs 50
down the road 38
down the line 26
down on the floor 28
down there 402
down the hatch 65
down below 33
down the drain 18
down you go 36
down the stairs 50
down the road 38
down the line 26
down on the floor 28
down there 402
down the hatch 65
down below 33
down the drain 18
down you go 36
down here 450
down on the ground 130
down to business 31
down in one 23
down now 22
down to 41
down in front 26
downing street 23
down on the ground 130
down to business 31
down in one 23
down now 22
down to 41
down in front 26
downing street 23