English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ G ] / Get her up

Get her up Çeviri Portekizce

1,447 parallel translation
Get her up out of there.
Levantem-na daí.
We got to get her up and into a shirt.
Devemos levantá-la e vesti-la.
- Help me get her up on the bed.
Ajude-me a levá-la para a cama.
Fucking up, get her up Kelly
Levante-se, levante-a Kelly.
Get her up there.
Trá-la para ali.
Not until we get her up to the icu.
Só depois de a levarmos para os Cuidados Intensivos.
Let's get her up.
Vamos puxá-lo.
We have to get her up to the ICU.
Temos de levá-la para a UCI.
Then in the morning, I - I went to get her up, and she - she wasn't
Depois de manhã, eu fui acordá-la e, ela não estava...
Kate, we gotta get her up.
Kate, temos de levantá-la.
Let's get her up to C.T.
Vamos levá-la à tomografia.
Get a rope and tie her up.
Pega numa corda e amarra-a.
Let me warm her up, then you get a bite.
Deixe que o calor, então morda você.
Let's go find Lucy, get her washed up for dinner, OK?
Vamos procurar a Lucy, prepará-la para o jantar, está bem?
Redwood One? Tell your girlfriend to get her cameras fired up. Over.
Redwood 1, diga à sua namorada para preparar as câmaras.
The day after Bertha turned up, she went to the JP to get Parkin to live a decent life with her at last.
"No dia seguinte ao que reapareceu, " a Bertha foi pedir ao juiz de paz que pedisse ao Parkin " que aceitasse recomeçar a vida em comum,
Don't get her worked up over anything.
Não deixem ela sobrecarregada com nada.
Antonio, go up and get her.
- O Antonio vai cuidar da criança.
Put her down. Put her down and get up against the wall right now.
Largue-a e encoste-se já à parede.
So if you really wanna get inside her head I can hook that up.
Se quiseres saber o que se passa na cabeça dela... eu posso tratar disso.
Uh-huh. Yes, first opportunity I get I'll pick her up, bring her to the airport.
Sim, na primeira oportunidade que tenha, apanho-a e levo-a para o aeroporto.
Maybe - Maybe he set Jennifer up... to get her into our game.
Talvez... talvez tenha combinado com a Jennifer... para ela entrar neste jogo.
Keeelllyyy Fucking up, get her to move Kelly
- Keeelllyyy... - Puta merda, ajude a Kelly a se mexer.
You got together with Philip as a way to get back at Samantha, and then, when your emotions got too strong, you found Grace so you could project your conflict, and who so conveniently was breaking up with her boyfriend
Você começou a sair com o Philip como um jeito de esquecer Samantha, e quando as suas emoções se tornaram muito fortes, encontrou a Grace para projetar as suas contradições.
When a woman runs out of a restaurant, that's your cue to get up and run after her.
Quando uma mulher abandona um restaurante, o que tem que fazer é correr atrás dela.
I thought she was gonna get down on her hands and knees and peak up my dress to see if I was wearing them.
Pensei que ia pôr-se de gatas e espreitar-me pelo vestido, a ver se as trazia!
Which is why we have to find out what she knows, get her to open up.
Daí ela ter de se abrir connosco, dizer o que sabe.
- Get her BP up?
- Por subir-lhe a tensão.
If I give her up... if I give her away, do I still get to name her?
Se eu a der... se eu a der para adopção, posso dar-lhe um nome?
If that Judy woman comes down, I don't work here, you've never seen me, just make up something, just get rid of her!
Se essa mulher, a Judy, vier cá abaixo eu não trabalho aqui Tu nunca me viste, inventa qualquer coisa! Livra-te dela!
It's her birthday coming up, and I wanted to get her a gift.
O aniversário dela está a chegar e eu queria comprar-lhe uma prenda.
So, here's Terrence Rourke, shows up on the set, meets a cute girl, asks her out for a date, they have a few too many drinks, they get into a drunken argument,
Aqui está Terrence Rourke. Aparece nas filmagens, conhece uma miúda gira, convida-a para sair. Bebem demasiado e, por isso, discutem.
Super came up to get her to sign some papers and found the front door open.
O porteiro veio para ela assinar uns papéis e encontrou a porta aberta.
Her work started to get sloppy and she stopped showing up half the time.
- Por quê? Ela começou-se a disparatar no trabalho e não aparecia lá muitas vezes.
Go pick up her labs and get her on the board.
Pega nas análises e regista-a.
And when the doorman job opened up, she asked her boyfriend, the super, to get it for her.
E quando a vaga de porteiro apareceu, ela pediu ao namorado, o encarregado, para lho arranjar.
I don't wanna get her hopes up.
Não quero que se encha de esperança.
Well, uh, he figured that the victim must have had a purse or a safe somewhere... and terrorizing her is one way to get her to give it up.
Deve ter pensado que a vítima tinha uma mala ou um cofre algures... E aterrorizá-la seria uma maneira de a persuadir.
Let's get her gown up.
Começa a contar.
I mean, even though we stopped having sex, we still get together like once a month to chat and catch up, and of course I'm not in touch with her!
Parámos de ter sexo, mas ainda nos encontramos uma vez por mês, para falar e claro que não falo com ela!
Anything to get her to shut up.
Qualquer coisa para a calar.
We gotta get her up to the back room, OK?
Temos de levá-la para o quarto das traseiras.
That is where she hunts for the seal she needs to feed her cubs. And she must get there before the ice breaks up.
É aí que a fêmea caça as focas de que necessita para alimentar as crias e tem de lá chegar antes que o gelo se fragmente.
I know her, that means she won't give up in this situation, that she'II try to get away.
Eu conheço-a bem. Significa que não se vai render. Que tarde ou cedo vai encontrar maneira de fugir.
So, here's Terrence Rourke, shows up on the set, meets a cute girl, asks her out for a date, they have a few too many drinks, they get into a drunken argument,
- Na noite do homicídio. - Certo. E nunca saiste da sala?
We need to grease her up so she doesn't get stuck. Everybody, spit on Meg.
Temos de a besuntar para não ficar presa.
Get up to Splendora's room and bring her out by whatever means necessary.
Derrube a porta do quarto de Splendora e a traga custe o que custar. Vão!
If we don't get this pressure up, We're gonna lose her again... permanently.
Se não subirmos a pressão dela, vamos perdê-la de novo.
Are you going to look her up when you get back?
Vais procurá-la quando voltares?
If you wake her up, then I'll get the blame.
Se a acordares, as culpas vão todas para mim.
- W-Wait. If you could just get him - her - not to use the women's bathroom... and cut down on the stand-up comedy, I'd take her back.
Se conseguissem convencê-lo... a ela, a não usar a casa de banho das senhoras e a deixar-se de comédias, aceitá-la-ia de volta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]