English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ I ] / I lost everything

I lost everything Çeviri Portekizce

554 parallel translation
It turned my life upside down, I lost everything!
Transformou minha vida de cabeca para baixo, Eu perdi tudo!
I lost everything in Edo and ended up here.
Perdi tudo em Edo e acabei aqui.
You know I lost everything.
Sabes bem que perdi tudo.
I lost everything.
Perdi tudo.
I lost everything, my family, my people.
Eu perdi tudo, a minha família, o meu povo.
I lost everything that was important to me. Mother, father, brother, sisters, a woman I cared for.
Olhe, eu perdi tudo o que era importante para mim... uma mãe, pai, irmãos, irmãs, uma mulher que amava.
I can't believe I lost everything.
Não posso acreditar nisto Perdi tudo.
I lost everything because of you!
Perdi tudo por tua causa.
I lost everything here.
Perdi tudo aqui.
ALL I KNOW IS... I LOST EVERYTHING THAT NIGHT. EVERYTHING.
Só sei que... nessa noite perdi tudo.
I lost everything that night.
Naquela noite perdi tudo.
I lost everything!
Perdi tudo :
I lost everything... Our trip money, our savings.
O dinheiro da viagem, as nossas economias..
I gotta think of how to tell Gloria I lost everything... and figure out where I'm gonna sleep tonight.
Tenho de pensar em como vou dizer à Glória que perdi tudo e onde vou dormir esta noite.
Since I lost everything, at least I want to understand why.
Já que perdi tudo, quero ao menos entender porquê.
I lost everything!
Perdi tudo!
I'm the one that made the deal with Caldwell, and... and everybody else lost everything.
Eu sou o unico que fez o lidar com Caldwell, e... e todo mundo perdeu tudo.
I have lost everything I had to live for.
Perdi tudo o que me fazia viver.
I've lost everything.
Sim. Perdi tudo.
Of course, when I lost Father, everything changed.
Assim que perdi o meu pai, tudo mudou.
I've lost everything.
Perdi tudo na vida.
I lost my business, lost everything.
Perdi o meu negócio, perdi tudo.
The last two days, you've lost everything you've ever lived for, and I've found something I wanted all my life.
Nos últimos dois dias perdeste tudo pelo qual lutaste toda a vida,... e eu encontrei algo que sempre quis em toda a minha vida.
For these ten years, you've lived with everything I've lost... and loved another woman through it all, and I am cruel?
Nestes 10 anos, viveste com o que perdi e amaste outra mulher e chamas-me cruel?
Isn't the world full of wonderful things? I have lost so many things. My job, my future, everything that people think is important, but I don't care.
Para ser amada para toda a vida
My knees, embraced uselessly so many times, by this miserable man who owes me everything and over whom I have lost all hope.
Meus joelhos... tantas vezes abraçados, tão inutilmente... por este homem miserável que me deve tudo! E em relação a quem perdi toda esperança. Por que se lamenta?
I've lost everything, what?
Perdi tudo. Tudo.
No He lost a cuff link I helped him search the whole car for it, trunk and everything Did you find it?
Não, ele perdeu um botão de punho. Ajudei-o a procurar no carro todo, na bagageira e tudo. - Ele encontrou-o?
In his opinion everything comes from the car accident that where I lost my baby.
Na opinião dele tudo vem do acidente de carro... Em que perdi meu bebé.
I've lost everything, Queen Mother.
Já perdi tudo, Raínha Mãe.
* I've lost everything in this world *
Perdi tudo neste mundo
I thought I had lost everything.
Eu não o salvei, mas salvei-me a mim.
I wish your childlike enthusiasm were merited, but my prediction is that they lost everything.
E Magnum vai ficar com 10º /..
When I lost that wallet, I lost just about everything else in it.
Quando perdi a can'teira, perdi quase tudo.
Don't reproach me for losing everything... At your side, I also lost everything.
Não me atires á cara que tudo perdeste, também por tua culpa perdi tudo.
Look, I know I lost and everything..... so I'll sign what you want me to sign and leave.
Ouçam, eu sei que perdi e tudo o mais por isso assino o que quiserem e vou-me embora.
I've lost everything.
Perdi tudo.
Now that I've lost her, she's everything.
Agora que eu a perdi, ela é tudo.
I've lost everything and all that I have left is you.
Tudo o me resta agora são vocês.
- I lost track, Allan. - I lost track of everything but my work.
- Perdi noção de tudo, menos do trabalho.
This is the second time I've lost someone who meant everything.
Esta é a segunda vez que perco alguém que era tudo para mim.
" I've lost everything in love.
Pergunte ao mundo, não pare o encontro dos corações.
I lost just a little control, but now everything's cool.
Eu descontrolei-me um pouco, mas agora está tudo bem...
But I've lost my father, my dreams, everything.
- Mas perdi o meu pai, os meus sonhos, tudo.
I just lost everything.
Acabei por perder tudo.
What the hell are you talking about, man? Because of you, i've lost everything!
Por tua culpa, eu perdi tudo.
I've lost everything but my soul, and you won't take that away from me.
Perdi tudo menos a minha alma e não deixarei que me roubem isso.
I... I'm so sorry to bother you, but... I've been hurt, and I've lost everything.
Custa-me muito maçá-los, mas fui ferido e perdi tudo.
I've lost everything.
Eu perdi tudo.
I have lost everything.
Perdi tudo.
Everything that you said last week in group was right, and that's why I lost my temper.
E para a Sondra : tudo que disseste era verdade... e por isso me... descontrolei.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]