I lost her Çeviri Portekizce
953 parallel translation
I tell you, something wonderful went out of my life when I lost her.
Garanto-lhes que algo maravilhoso saiu da minha vida quando a perdi.
Just had a quick flash and then I lost her.
Só foi por um instante. Depois a perdi novamente.
But when I lost her, I- -
Mas quando a perdi, eu...
I lost her, then I took the train.
Despistei-a e consegui apanhar o comboio.
I lost her.
Perdi-a.
The bottle of scotch was okay. I lost her halfway through the vodka.
Até à garrafa de Scotch foi tudo bem, mas perdi a meio da vodka.
I lost her for a while. But I found her again.
Perdi-a durante um tempo, mas reencontrei-a.
I know and I thank you... you know Sylvia... many years ago I had a daughter like you and I lost her.
Eu sei disso e agradeço. Sabe Sylvia... muitos anos atrás eu tive uma filha como você e eu a perdi.
I lost her.
Eu perdi-a.
She was on mesc, and I lost her during Richie Haven's performance.
Ela tinha tomado mescalina. Perdi-a no show do Richie Havens.
I lost her because of you.
Perdi-a por tua causa.
I had the most beautiful slave in the world and I lost her. Come, lion. Kill me, eat me, then my suffering will be over.
Eu tinha a escrava mais linda do mundo e a perdi... vamos, leão, mate-me devore-me... assim minha dor acabará.
I thought I lost her, but she was waiting when I got home.
Pensei ter escapado, mas estava à minha espera em casa.
Tell her I lost a collar button in New York and we've got to go look for it.
Diz que perdi um botão de colarinho em Nova Iorque, e que vamos procurá-lo.
But it was as if I'd lost her at 12.
Mas era como se eu a tivesse perdido aos 12.
I used to listen to him walking up and down, up and down, all night long, night after night, thinking of her, suffering torture because he'd lost her.
Ouvia-o sempre a ir e vir, ir e vir, noite dentro, noite após noite, A pensar nela, a se torturar porque a tinha perdido.
She's lost her mind temporarily, but I'm fixing that.
Está louca, temporariamente, mas estou a tratar disso.
If I don't find her, I'm lost.
Se não achá-la, estou perdido!
I don't suppose you can really blame the fat lady though, when a woman has lost her figure that way.
Mas acho que não podemos culpar a senhora gorda... Quando uma mulher perde a sua figura daquele modo...
Sharon's lost, but I think I know where she is so I'm going to the school to look for her.
A Sharon's perdeu-se, mas acho que sei onde ela está por isso vou à escola à procura dela.
I picked her up from college, in case she got lost on the way.
Fui buscá-la ao colégio, não fosse perder-se pelo caminho.
- I lost her.
- Perdi-a.
I lost track of her that night her parents were killed on the trapeze.
Perdi-a de vista quando os seus pais morreram, uma noite no trapézio.
I haven't lost her.
Não a perdi.
I remember one Sunday, her and me almost got lost in a blizzard.
Lembro-me que num domingo, quase nos perdemos sob uma tempestade de neve.
I've lost her.
Perdi-a.
- I lost sight of her
- Onde?
But, you and I know that a single girl has got to keep a firm hold on her emotions or she'll be lost.
Mas sabemos que uma garota solteira deve controlar suas emoções, ou estará perdida.
I suppose you might say that there was a man who really lost his head over her, huh?
Podemos dizer então que aí está um homem que perdeu a cabeça por ela, hein?
Now that I've found her, I've Lost her.
Encontrei-a, e perdi-a!
I'd lost track of her for more than a year.
Tinha perdido o rasto dela durante mais de um ano.
She lost all of her things... money, bread... so I had to...
Ela perdeu os seus pertences, dinheiro, pão e assim eu tive...
Like the lost lamb in the parable, I love her all the more.
Como a ovelha perdida na parábola, eu a amo ainda mais.
I thought when she lost her memory of that night, it was a sign of God's forgiveness.
Quando ela perdeu a memória, pensei que fosse um sinal do perdão de Deus.
"She carries a dupatta so red... I call her the Red Wand" "l've lost my heart..."
Ela tem um véu tão vermelho que eu espetei-lhe o meu bastão vermelho perdi o meu coração perdi o meu coração perdi a minha vida
She lost her licence and I failed English.
Ela perdeu a licença e eu chumbei a inglês.
Yeah, I thought I'd lost her for good.
É, achei que a tivesse perdido para sempre.
Because you're so obsessed with her, I lost my temper and you, your eyes.
Por causa da sua obsessão por ela eu perdi a paciência e você os seus olhos.
But I had lost her long ago to the Human Beings and I saw no good reason to reveal myself to her now.
Mas tinha-a perdido há muito tempo a favor dos Seres Humanos e não via uma boa razão para revelar-lhe na altura quem eu era,
I think you have lost her.
Parece-me que já a perdeste.
If I haven't already lost her, I'm really gonna make it up to her.
Se ainda não a perdi completamente acabaremos por nos reconciliar.
These insights, these sixth sense incidents - the postman, the school teacher, the woman who lost her parakeet - how do I know these are not figments of your very fine imagination?
Essa intuição, aquele sexto sentido... o carteiro, o professor, a mulher que perdeu o piriquito, Como posso eu saber se tudo isto não é apenas produto da sua imaginação?
I told her you'd be lost without me.
Eu disse-lhe que estarias perdido sem mim.
It's a disgrace that I've lost her
É uma desonra tê-la perdido.
If I hadn't come after her, she would have gotten lost.
Se eu não fosse atrás, ela teria se perdido.
A girl brought me but I've lost her looked everywhere.
Perdi de vista a rapariga que me trouxe, procurei por todo o lado.
She'd lost a lot of blood before I could get her out of the ship :
Ela perdeu bastante sangue antes de eu a conseguir tirar da nave.
- What? I'm afraid we might've lost her.
Temo que a havemos perdido.
Maybe I loved her all this time and just never realized it until... I'd lost her.
Se calhar tina-a amado sempre e nunca me apercebi até... perdê-la.
My wife lost her credit cards in Colorado and I reported it.
A minha mulher perdeu os dela no Colorado e eu dei baixa.
I think you have lost her.
Acho que a perdeu.
i lost my mind 16
i lost my phone 30
i lost you 30
i lost my way 25
i lost track of time 59
i lost everything 79
i lost it 242
i lost my wife 31
i lost control 52
i lost my temper 59
i lost my phone 30
i lost you 30
i lost my way 25
i lost track of time 59
i lost everything 79
i lost it 242
i lost my wife 31
i lost control 52
i lost my temper 59
i lost my head 35
i lost my job 84
i lost my 18
i lost mine 17
i lost my family 17
i lost 239
i lost someone 22
i lost count 30
i lost my son 22
i lost him 169
i lost my job 84
i lost my 18
i lost mine 17
i lost my family 17
i lost 239
i lost someone 22
i lost count 30
i lost my son 22
i lost him 169
i lost my appetite 21
i lost track 18
i lost them 38
here 35434
hermes 98
here we go 9033
hernandez 57
hermano 85
here you go 5858
heroes 83
i lost track 18
i lost them 38
here 35434
hermes 98
here we go 9033
hernandez 57
hermano 85
here you go 5858
heroes 83
herbert 132
hercules 220
hertz 45
herring 17
here we go again 374
heroic 33
here goes nothing 99
here comes the sun 21
here comes the bride 39
here it comes 620
hercules 220
hertz 45
herring 17
here we go again 374
heroic 33
here goes nothing 99
here comes the sun 21
here comes the bride 39
here it comes 620