I started thinking Çeviri Portekizce
384 parallel translation
And then I started thinking.
Depois comecei a pensar.
The first day we got here, I started thinking... maybe I could put my gun away and settle down and get a little land... raise some cattle.
O 1º dia que aqui chegámos, pensei talvez pudesse pôr de lado a minha arma, assentar e comprar umas terras, criar gado.
He punched me in the stomach and I fell down, totally knocked out. Afterwards I started thinking that maybe boxing wasn't for me, that I was afraid, because he had punched me and it hurt, of course.
Ele deu-me um soco no estômago e caí para o chão sem dar acordo de mim, mas depois comecei a pensar que o boxe não era para mim, que tinha medo, porque ele me deu um soco e está claro que me fez doer.
But then I started thinking that my life, the boxing and the shoe-shining, it was all the same, and I had to earn money to eat because I didn't have any, so I started thinking... I had a head, two feet, two hands, so I started to learn how to box.
Mas depois comecei a pensar que a minha vida, que o boxe e a graxa, era tudo igual e eu tinha de ganhar dinheiro para comer, porque não tinha e comecei a pensar que tinha uma cabeça, dois pés, duas mãos
I started thinking about what you're going to do.
Comecei a pensar no que vai fazer.
I started thinking about other things. I mean, a girl's gotta think of her future.
Quero dizer, uma mulher tem que pensar no seu futuro.
I started thinking about what I was letting myself in for.
Comecei a pensar naquilo em que me estava a meter.
And the first thing I started thinking about was how to take that dam apart.
E a primeira ideia era uma forma de fazer rebentar a barragem.
I started thinking about my father... and his attitude about weakness.
Eu comecei a pensar no meu pai... E sua atitude sobre fraqueza.
But i started thinking about the last few days with uncle albert.
Mas depois comecei a pensar nos últimos dias com o tio Albert.
And I started thinking to myself what happened is the way things are.
E comecei a pensar para comigo que o que tinha acontecido faz parte da vida.
But then I started thinking.
Mas depois comecei a pensar.
Then I started thinking, that might not be bad for me.
Depois comecei a pensar, talvez isso não fosse mau para mim.
It all sounds wonderful, but... after dinner I started thinking about things.
Tudo isso parece maravilhoso, a sério! Só que... depois do nosso jantar, comecei a pensar sobre as coisas... que realmente são importantes para mim.
I started thinking, man.
Comecei a pensar, meu.
I started thinking about Paul's garbage theory, about male organs making extra proteins when a beautiful woman looks at you.
Comecei a pensar na teoria da treta do Paul, sobre os órgãos masculinos produzirem mais proteína quando uma mulher olha para ti.
Last night, I started thinking and I couldn't fall asleep for ten minutes.
Ontem à noite comecei a pensar e demorei dez minutos a adormecer.
Maybe it's time I started thinking about doing something else.
Talvez fosse altura de pensar em fazer outra coisa.
Well I started thinking about what you were saying about how your movies need to make a profit.
Comecei a pensar no que você disse, do seu filme precisar de dar lucro.
When I started thinking about this project, and every project has its own approach, I wanted to get into the minds of the people who lived here. To try, anyhow.
Quando comecei a pensar neste projecto, e cada projecto tem a sua abordagem própria, tentei imbuir-me do espírito daqueles que habitaram este local.
Anyhow, a few weeks ago, I got a call from Wes... and he pitched me this really ex citing idea... and I started thinking...
De qualquer maneira, á umas semanas atras, eu recebi um telefonema do Wes Craven.. E salpicou-me com uma ideia excelente... E eu começei a pensar...
I was getting dressed this morning, I started thinking about it.
Estava a vestir-me esta manhã e comecei a pensar nisso.
I hadn't gotten a real warm reception, but I started thinking maybe this was my lucky day.
Não tinha tido uma recepção muito calorosa. Mas comecei a pensar que este talvez fosse o meu dia de sorte.
Then I started thinking about us, and how these are the days of our lives.
Depois, comecei a pensar em como estes são os nossos melhores tempos.
Then I started thinking about it.
Depois, comecei a pensar nisso.
Then your mom told me you were moving to Boston, and I started thinking.
Depois a tua mãe disse-me que iam para Boston, e eu comecei a pensar.
I started thinking.
- Comecei a pensar.
After you two left, I started thinking... why feel bad when you can feel good?
Depois de se terem ido embora, comecei a pensar... Porque sentirmo-nos mal quando nos podemos sentir bem?
So I started thinking, maybe we should all go with you tomorrow.
Por isso, achei que devíamos ir lá contigo amanhã.
Then I started thinking how it might look...
"Então depois comecei a pensar no que iria parecer."
The other day in Engineering, I must have gone... four minutes before I started thinking about it.
pra começar a pensar nisso.
'Matter of fact, I started thinking real hard.'
Na verdade, comecei a pensar muito.
You know, Laurie, I I was thinking maybe it's time you and me started goin'steady, huh?
Sabes, Laurie, eu... estava a pensar que talvez estivesse na hora de namorarmos.
I started the attack thinking you were coming.
Porque teve que atacar o esperando, meu Coronel.
I started out thinking he was an old mossback but I changed my mind.
Acreditava que era um velho qualquer. Mas mudei de idéia.
But then I went to the gym and started thinking :
Mas depois fui para a sala e comecei a pensar :
As a matter of fact I was thinking how beautiful and peaceful everything was, and then suddenly this female started shouting, "Off with his head!"
Na verdade, eu pensava... na beleza e na calma de tudo por lá... e de repente esta mulher começou a gritar : "Cortem sua cabeça!"
That's what started me thinking I'll tell you what I'll do. I'll run a little investigation myself.
Foi isso que me deu para pensar. Digo-te o que vou fazer. Investigarei por minha conta.
Well, something has sure started in my thinking, and I don't know why we should go on if you're just gonna end up dead.
Bem, você começou uma coisa no meu pensamento. Não sei porque continuar, se vai acabar morto?
I started wondering what I was doing with this raw-boned Okie girl... thinking about all the women that were hanging around the bars... that I worked in.
Comecei a pensar no que fazia com esta pobre rapariga magra de Oklahoma, a pensar em todas as mulheres que passavam o tempo nos bares... em que eu trabalhava.
I think it's about time you started thinking about your future.
Já é hora de começar a pensar no seu futuro.
I was just thinking - - Do you remember what happened when we started to kiss?
Lembras-te do que aconteceu na lua-de-mel, no preciso momento em que íamos dar o primeiro beijo?
I was just on my way to the club to try out a new set of irons, and I must have started thinking about Ben.
Estava só a ir para o clube para experimentar um novo conjunto de tacos Devo ter começado a pensar no Ben.
I mean it's time you started thinking about networking. Yeah, we already got cable.
É altura de pensares em termos de uma rede.
I started thinking maybe the flight was canceled.
Comecei a achar que o voo podia ter sido cancelado.
As a matter of fact, I've even started thinking of some new improvements I want to make.
Por acaso... até já estou a pensar em alguns novos melhoramentos que quero fazer!
I started thinking back to when we were young....
Vi-os lá e pensei em quando éramos putos...
And I just started thinking I shouldn't be here. I shouldn't.
Acho que eu nao deveria estar aqui.
Um, he- - Last night he- - I guess he started thinking about his daughter.
Ontem à noite, ele pôs-se a pensar na filha.
I started thinking I was tired of doing things somebody else's way.
Comecei a pensar.
I started out in a little 4-inch-square apartment... feeling sorry for myself, thinking nothing could change... feeling mad at the world and my past.
Comecei num pequeno apartamento de solteiro de 26 centímetros quadrados, a sentir pena de mim mesmo, a achar que nada podia mudar, a sentir-me zangado com o mundo e com o meu passado.
i started it 37
i started 25
i started this 16
thinking 451
thinking of you 30
thinking about you 18
thinking about it 70
i stand corrected 157
i stayed 32
i stay 57
i started 25
i started this 16
thinking 451
thinking of you 30
thinking about you 18
thinking about it 70
i stand corrected 157
i stayed 32
i stay 57