Like a dog Çeviri Portekizce
2,285 parallel translation
I can't tell you how many times a guy has tried some cheesy pick-up line or howled like a dog as I walk by.
Nem sei dizer quantas vezes já ouvi bocas foleiras ou homens uivando como cães quando eu passo.
We're gonna walk out to my car and if you run away, I shoot you down like a dog.
Vamos andar até ao meu carro e se tu fugires vou te matar como cão.
Or we'd bury him in the ground like a dog.
Senão teria sido enterrado como um cachorro.
A child is not like a dog to be abandoned on the side of a road.
Uma criança... não é como um cão para ser abandonado à borda da rua.
He says : "Howling like a dog on the grave of his mother."
Ele dizia "Uivar como um cão sobre o túmulo da sua mãe"
"Howling like a dog on the grave of his mother."
Uivar como um cão sobre o túmulo da sua mãe...
Would not have finished on the floor fucked like a dog!
Não teria acabado na lama, fodido como um cão.
# Like a dog that begs for something sweet #
Like a dog that begs for something sweet
How would I purchase her freedom, or even find her, while being hunted like a dog by the romans?
Como poderia comprar a sua liberdade, ou encontrá-la, enquanto fosse caçado como um cão pelos romanos?
Crawling around on my hands and knees and barking like a dog isn't trying hard enough?
Rastejar toda a noite sobre as mãos e os joelhos e ladrar como um cão, não é esforçar-me o bastante?
- You're sweating like a dog.
- Estás a suar em bica.
You're like a dog that's been switched to a diet of dried food.
Parece um cãe que está a fazer uma dieta de sementes.
Put down like a dog.
Abatido como um cão.
And the first time he was here, You kept licking your lips like a dog in a hot car.
E na primeira vez que ele esteve cá, lambias os lábios como um cão num carro quente.
You've been shedding advertisers like a dog sheds fleas.
E estão a repelir patrocinadores como um cão com pulgas.
I'm just supposed to be working like a dog and then come home and do stupid things like Bungee jumping.
Eu devo trabalhar que nem uma mula e, depois, ir para casa e fazer coisas idiotas, como bungee jumping.
I'll put you down like a dog as well!
Também te abato como se fosses um cão!
Like a dog - always finds his way home eventually.
Como um cão... ele encontra sempre o caminho para casa.
You're making this place smell like a dog pound.
Fazem este lugar cheirar a canil.
They threw her out like a dog.
Ela foi tratada como um cão.
You know, like a dog.
- Sabes, como cão.
You might be very talented and work like a dog, but unless luck smiles on you at the right moment... your efforts are in vain.
Por muito talento que se tenha e trabalhador que seja,... se a sorte não lhe sorrir no momento certo... os seus esforços são em vão.
I run like a dog.
Corro como um cão.
I run fast... like a dog.
Corro depressa, como um cão.
I run like a dog.
Correr como um cão.
Because they're going to hunt you down like a dog.
Porque vão caçar-te como a um cão.
I tell you, that guy looks like a dog turning 30.
Eu vou-te dizer... aquele gajo parece um cachorro de 30 anos.
Like a dog waiting for dinner scraps.
Como um cão à espera dos restos do jantar.
He's like a dog on wet lino!
Parece um cão molhado!
A forehead resembles King Yao's shoulders looks like Zichan's Had the air of an important man, but looked as scaggy as a stray dog
Um forasteiro parecido com o Governante King Yao,... ombros como Zichan,... aparência de pessoa importante,... mas, visto de perto, nem tanto.
But the impulse Is always stupid. Like, i saw this guy In New York one day, And he's walking his dog,
Tipo, vi um tipo em Nova Iorque um dia e ele estava a passear o cão.
So he's got His phone like this, And the dog's leash is going From the phone hand to the dog.
Portanto, ele tem o telefone dele assim e a trela do cão vai pela mão do telefone até ao cão.
"Oh, he's got, like, A dog phone."
"Olha, ele tem um telefone de cão."
I saw you sneaking away like a little dog.
Eu te vi esconder como um cãozinho.
I slept like a dog.
Eu não.
I abandoned him like a stray dog with mange.
Eu abandonei-o como a um rafeiro sarnento.
"We always come back at the grave of our mother to howl like a stray dog."
"Sempre se retorna ao túmulo da mãe para uivar como um cão abandonado."
you end up howling at the grave of your mother like a stray dog.
Regressamos sempre uivando sobre o túmulo da mãe como um cão abandonado
- Things that don't feel right - like an open gate or a pampered dog running around loose - often lead to much bigger things.
Coisas que não batem certo, como um portão aberto, ou um cão mimado à solta a correr de um lado para o outro, frequentemente conduzem a coisas muito maiores...
Why didn't they shoot a running dog like you?
Por que não matam um cão rafeiro como tu?
A big dog that'd gobble up a kitty like you.
Um grande cão que comia uma gatinha como tu.
It smells like a wet dog.
Ela cheira a cão molhado.
It's going to take a lot more than a new place and coming around here like a little puppy dog.
Vai custar muito mais do que um novo lar... e tu vieste aqui como um cãozinho de estimação.
Yeah, but the leash was still there and it looked like The dog food had just been put out. Maybe rob meyers'dog
Pois, mas a trela ainda lá estava e parecia que alguém tinha acabado de deitar a comida.
- Sure, everyone just come on in. It's not like I got a dog or a wife to go home to.
- Pois, toda a malta a entrar... como se eu não tivesse cão e uma mulher pra ir pra casa.
I had this little black dog when I was a kid. We tried like hell to train that mutt, but it was so stupid.
Eu tinha um cãozinho preto quando eu era puto,... tentamos como o inferno treinar este pateta, mas ele era tão estúpido.
More like a Dodger Dog fan.
Mais para fã de cachorro quente.
I'm flying, like Superman's dog!
Estou a voar, como o cão do super-homem!
Like house-sitting for a friend and killing their dog?
É como tomar conta da casa a um amigo e matar-lhe o cão?
And he's been following Velma around like a puppy dog.
Fica atrás da Velma como um cachorrinho.
You keep him around like a little puppy dog. You use him.
Tu trata-lo como um cão, estás sempre a usá-lo.
like a virgin 32
like a dream 34
like a bird 44
like a 442
like a baby 70
like a princess 21
like an angel 29
like always 190
like a cat 27
like a fool 55
like a dream 34
like a bird 44
like a 442
like a baby 70
like a princess 21
like an angel 29
like always 190
like a cat 27
like a fool 55