English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ L ] / Like an animal

Like an animal Çeviri Portekizce

653 parallel translation
Didn't sound like an animal.
Não me parecia um animal.
... should live here like an animal, robbing, killing, outlawed...?
... vive aqui qual animal, a roubar, a matar, proscrito...?
He was hit here. He dropped like an animal in the hunt.
Recebeu o tiro assim e caiu como um animal, quando estamos na caça.
Because Earl treated me decent, and not like an animal. - We're busy.
Porque o Earl Williams me tratou decentemente e não como um animal e assim o disse.
You're trussed up like an animal.
Aqui estas acorrentado como um animal.
A Scotland Yard man was murdered in the park... by a madwoman who made a noise like an animal.
Um homem da Scotland Yard foi assassinado no parque ontem, por uma louca que fazia ruídos como um animal.
Whipped and driven like an animal,
Chicoteado e dirigido como um animal,
"Hugo, you must help your friend. " He's trapped like an animal. "
Ele está encurralado como um animal. "
Like an animal.
- Como um animal. - Por isso, eu digo-te :
I never hurt him nowise, and he starts out to hunt me, days, weeks, like an animal.
Eu nunca lhe fiz mal nenhum, e ele começa a perseguir-me, dias, semanas como um animal.
You have to treat him like an animal.
Tem de ser tratado como um animal.
It's living like an animal.
É como viver como um animal.
I'd rather live like an animal than end up like...
Prefiro viver como um animal do que acabar como...
- Like an animal?
- Pareço um animal?
Do not let me die like an animal!
Não me deixe morrer como um animal!
Sort of like an animal
Como um animal.
He cried like an animal in grief, my lord, and then called for his armor.
Ele chorou que nem um animal ferido e depois pediu a armadura.
He's a human being, and you're treating him like an animal.
Ele é um ser humano, não o trates como um animal.
And he thinks that's all it takes to own a woman her name on a piece of paper, like an animal's.
E pensa que isso é suficiente para comprar uma mulher. Um simples nome num pedaço de papel.
He treats me like an animal.
Ele me trata como um animal.
Almost like an animal.
Quase como um animal.
He thinks more like an animal than a man.
Ele pensa mais como um animal do que como um homem.
Please, stop sniffing around me like an animal.
Por favor, pare de me cheirar como a um animal.
Like an animal in a cage.
Como numa gaiola.
- Bitch! You're like an animal!
- Putal Parece uma animal!
He has been taught that he wriggled up like an animal from the filth and muck below.
E com a insanidade de dizer que surgimos como animais da sujeira e do esterco.
Did you have to treat him like an animal?
Tem de tratá-lo como um animal?
He was a man who began all alone... Like an animal.
Era um homem que começou sozinho... como um animal.
The girl hid in the forest for some months... where she lived like an animal.
A rapariga escondeu-se alguns meses no bosque, onde viveu como um animal.
Kill wantonly and savagely. Like an animal.
Matará sem motivo e de maneira selvagem.
More like an animal than a human being.
È mais próprio de um animal do que de uma pessoa.
He's like an animal tearing my guts. I can't bear it anymore.
É como um animal arrancando minhas entranhas.
- Listen, sometimes people say that you're nuts and you're more like an animal than a man.
- Ouve lá, dizem-me que você, às vezes, estás choné e pareces mais um animal que um homem.
Staring at me like an animal in the zoo.
Estão me olhando como a um animal no zoológico.
I want every man to listen, to concentrate and to keep his whole being so alert that this ship will tingle like an animal about to attack.
Quero todos à escuta, todos concentrados, quero que estejam tão alertas a ponto de o navio formigar como um animal prestes a atacar.
The boys in the lab went over the body thoroughly, and they found out that he was shot with a poisoned dart, then stuffed like an animal.
O pessoal do laboratório verificaram atentamente o corpo, e descobriram que foi alvejado por um dardo envenenado, e depois, recheado como um animal.
- She's like an animal. Come on.
- É como um animal, vamos.
He's like an animal, a thoughtless brutal animal.
Não o quero, ele é como um animal. Um animal irreflectido e selvagem.
You have to feel like an animal facing another animal.
A vida vira uma questão de sobrevivência.
My best horse, an animal built just like a tower.
O meu melhor cavalo, um animal que era como uma torre.
He doesn't treat me like an errand boy. He treats me like a woman. He does?
Além disso ele não me trata como um animal, Walter, antes como uma mulher.
Looks rather like the bite of an animal.
Parece uma dentada de animal.
To buy her like an unresisting beast.
Compra-a como um animal submisso?
He's like an animal.
Ele parece um animal.
I didn't know you, you weren't human, crawling about there in the dirt... like some kind of an animal, shooting until you killed.
Rastejando naquela lama como se fosse um animal. Atirando, atirando até matar.
He's like an animal.
É como um animal.
The mass flung it back out like an irritable animal.
A massa recebeu o golpe e reagiu como um animal irritado.
And like us, it's an intelligent animal.
E, tal como nós, é um animal inteligente.
I would, therefore, like an opportunity... to prove the point by talking to any animal you care to nominate.
Não importa sobre as tiras castanhas. Então levou a foca para Bristol numa carruagem... e mal chegou a lançou de cima de um precipício.
In fact, we've never met an animal we didn't like
Nunca encontrámos aqui um animal Sem dele gostar
It's all instinct, like being an animal. Forget that you are a human being.
É instintivo, você vira um animal selvagem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]