English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ N ] / Nightly

Nightly Çeviri Portekizce

281 parallel translation
Still, the investigation has not yet yielded the slightest results, nor have nightly raids in the criminal districts.
No entanto, nem as investigações, nem as rusgas nocturnas nos bairros de maior marginalidade, resultaram no mínimo dos resultados.
Tokyo Rose, giving out with that nightly guff to the U.S.A. Listen to this.
A Tokyo Rose, com as mentiras dela para os americanos. Ouçam.
Let the frame of things disjoint, both the worlds suffer, ere we will eat our meal in fear and sleep in the affliction of these terrible dreams that shake us nightly.
Mas que se despedace a estrutura das coisas... e que pereçam o céu e a terra... antes de comermos nossa refeição com medo... e de dormimos no tormento daqueles terríveis sonhos... que nos agitam à noite.
Around about midnight, the ghosts and banshees get together for nightly jamborees.
" Bem entrada a meia noite, fantasmas e demónios... saiem juntos todas as noites para fazer maldades.
This concludes the nightly news summary from KFKL, San Bernardino.
Isto conclui o resumo noticioso nocturno da KFKL, San Bernardino.
Grows larger nightly.
Cada noite, aumenta.
A heart is broken nightly
Um coração é destroçado por noite
When the lights go out on this glittering realm of sawdust and popcorn, the circus puts off it's spangles and climbs into battle dress for the nightly combat with time and distance.
Quando as luzes se apagam neste reino brilhante de serradura e pipocas, o circo despoja-se das suas lantejoulas e prepara-se para a batalha para o combate nocturno contra o tempo e a distância.
While Monsieur X was attending a business conference in London she was conferring nightly in Suite 14 of the Ritz.
Enquanto monsieur X estava em Londres anegócios... elaiatodanoite àsuíte 14do Ritz.
We hear the nightly pleading and the nightly refusals.
Ouvimo-la implorar à noite e as tuas recusas!
Maybe throw stink bombs Charlie on the local nightly.
Possivelmente jogue bombas fétidas no local do Charlie cada noite.
Nightly attendance.
Atendimento noturno para prática e demonstração.
Watch for my signal nightly between midnight and 3 a.m. OK.
Esperem pelo meu sinal, todas as noites, entre as 24 e as 3 horas.
Nightly she sings on yon pomegranate tree.
De noite, canta pousado naquela romãzeira.
I notice that some of that young mob in E Block don't stand for the National Anthem, at the end of the nightly TV.
Notei que alguns daqueles rapazes no bloco E não se levantam durante o hino nacional, no fim da emissao da TV.
Even more lustrous than the nightly orb.
E que deixe curto a esplendor o astro noturno.
But let the frame of things disjoint. Ere we'll eat our meal in fear and sleep in the affliction of the terrible dreams that shake us nightly.
Mas, se a estrutura das coisas se desconjuntar, comeremos com medo e dormiremos afligidos pelos vis pesadelos que nos assombram á noite.
Wash your feet daily. Say your prayers nightly.
Lava os pés e reza todas as noites.
I pray nightly that it remove itself from us whatever it is and that we all may sleep the more soundly.
Eu rezo todas as noites para que desapareça daqui, seja lá o que for, para que possamos dormir sossegados...
But, what really goes on there are nightly parties for the elite members of our society who indulge themselves in self - gratification and hedonism.
Mas, o que realmente acontece lá são... festas nocturnas para os membros da elite da nossa sociedade... que se satisfazem a si próprios em auto-gratificação e hedonismo.
"By my orders, " the Furies nightly avenge your dear ones while he sleeps.
" Por minha ordem, as Fúrias vingam-te todas as noites quando ele dorme!
Three shows nightly, off Sundays.
FoIgam ao domingo.
( Adama )'Though our pilots have been missing for a secton,'spirits throughout the fleet remain inordinately high'due to the presence of Count Iblis'and his nightly feats of magic and promise.'
Embora os nossos pilotos estejam desaparecidos há quase um secton, os ânimos por toda a frota mantêm-se irregularmente elevados devido à presença do Conde Iblis e dos seus feitos nocturnos de promessas mágicas.
Nightly visits to the young ladies.
Fazer escapadelas nocturnas nos corredores das raparigas.
Nightly bulletins on the progress of the killer shark.
Boletins diários sobre a captura de um tubarão assassino em cativeiro.
Every evening George goes off on his nightly rounds.
Todas as noites o George sai para as suas rondas noturnas.
Now Angeline is free again to join George on his nightly rounds.
Agora a Angeline está novamente livre para se juntar ao George nas incursões noturnas.
Who are you who interrupts my nightly feeding?
Quem és tu para interromper o meu alimento nocturno?
Are you mounting her nightly or what?
está montando ela ou não?
You know, Sheriff, if I were you, the last thing I'd wanna see is my face on the nightly news.
Sabe, xerife, se fosse a si, a última coisa que ia querer ver era a minha cara nas noticias.
He had pretended tο take the nightly dοse until he had sufficient.
Algo relacionado com a sua passagem pela Índia. Casos de mulheres que tentam enlouquecer os maridos envenenando-os com datura eram freqüentes nos tribunais locais.
I pray nightly that it remove itself from us whatever it is and that we all may sleep the more soundly.
Eu rezo todas as noites para que desapareça daqui, seja lá o que for, para que possamos dormir sossegados... Claro.
Now, I'm not a religious man, as you know, but henceforth, I shall nightly pray to the God that killed Cain and squashed Samson, that he comes out of retirement and gets back into practice on the pair of you!
Agora, não sou um homem religioso, como sabem, mas de agora em diante, vou rezar todas as noites ao Deus que matou Caim e esmagou Sansão, para que saia da reforma e volte ao activo praticando em vocês dois!
Twice-nightly screening of my films in trenches, excellent idea.
Passar duas vezes por noite os meus filmes nas trincheiras, excelente ideia. Stop.
You, he will leave rotting in jail, where you and your pretty boy features will be traded nightly for a pack of menthols.
A ti, ele vai-te deixar a apodrecer na cadeia, onde tu e os teus colegas, serão negociados à noite por um pacote de cigarros.
Art sure no craven, ghastly ancient Raven wandering from the nightly shore
- Disse eu. Corvo vagueando na arte esquisita, ave anciã, na costa nocturna.
Good evening and welcome to TSC's nightly report.
Boa noite e sejam bem-vindos ás notícias da TSC.
An addiction for which they ha ve to kill nightly.
Um vício para o qual eles têm que matar durante a noite.
This is my nightly meringue mask.
É a minha máscara noturna de suspiro.
You'll be playing your one-man show... nightly for the next two fucking years!
E vais dar um grande espectáculo todas as noites... durante os próximos dois anos!
Madame retired to her nightly devotions, and the Deroulard household slept.
A Madame Deroulard dirigiu-se aos seus aposentos para rezar, e toda a família Deroulard foi dormir.
From Hollywood Harbor to the Tijuana border, this is New Angeles'number one nightly news, with George Hamilton and Vanna White.
De Hollywood à fronteira de Tijuana, o noticiário numero um de New Angeles com George Hamilton e Vanna White.
You break curfew nightly.
Vocês desobedecem o toque de recolher, todas as noites.
We called ourselves "The Appearing Nightly Players."
Chamávamos a nós próprios "Os Actores Que Representam de Noite".
I pray nightly that they are.
Rezo todas as noites para que estejam.
You sleep with a beautiful woman nightly.
Dormes com uma mulher linda todas as noites.
What crime could he have committed to deserve a life of nightly torture?
Que crime cometeu para merecer tortura todas as noites?
- Nightly.
- Obteve uma lista dos membros?
Now appearing twice nightly at the King Kamehameha Club,
Disse um mergulho.
Preserve him in the palace, on the field of battle, on his nightly couch grant to him victory o'er his foes from sea to sea may he be glorified may all his house blossom with health, and may its precious branches o'ershadow all the earth
Concede-lhe vitória contra os inimigos Para que seja glorificado de mar a mar. E que seus preciosos ramos cubram Toda a face da Terra.
Nightly.
Todas as noites.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]