English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ N ] / Not my family

Not my family Çeviri Portekizce

985 parallel translation
But not my family.
Mas a minha família, não!
You're not my family, or anything.
Não és da minha família, nem nada.
No, please, not my family.
Não, por favor! A minha família não.
You're not my family. Not anymore. Yeah, you're crazy.
- Já não é a minha família.
- Whatever happened, whatever you think happened, that's between you and me, not my family. Let them go. I can't.
- O que aconteceu, o que tu achas que aconteceu é entre nós os dois, não tem a ver com eles.
That's to remind you not to dream about my family.
É para se lembrar de não sonhar com a minha família.
My daughter was not to be allowed to take her exams, she was to be sent to a National Socialist family, and my son was to go off to a National Socialist school in Silesia.
A minha filha não seria autorizada a fazer os exames. Seria enviada para uma família nacional-socialista e o meu filho ia para uma escola nacional-socialista na Silésia.
I trust you will not think this is a family affair... when I say I refer to my daughter...
Acho que não vão pensar que isto é um assunto familiar... quando digo que me refiro à minha filha...
Why not give me time to get used to my family? Come over here and sit down.
Porque não me dão tempo para me habituar à minha família?
My family will not let me talk with anyone.
A minha familia manteve-se isolada de todos.
Not till after they murdered my family, I didn't.
- Sim, depois de matarem a minha família
I'm not that nice. And these monkeys are my family.
Não sou assim tão simpática e estes macacos são a minha família.
- not to question my family's behaviour.
- não para questionar a minha família.
Were I not completely aware of my duty to my family and my country, I would not have come back tonight,
Se eu não estivesse ciente do meu dever para com a minha família e o meu país, não teria voltado esta noite.
Being the third son of a good family and not educated to any trade my head began to be filled early with thoughts of leaving England, to see the world.
Por ser o terceiro filho de uma família abastada não fui educado para os negócios. Na minha cabeça começou a surgir a ideia de abandonar Inglaterra, de ver o Mundo.
There I not only earned my living, I brought honor back to my family.
Aí, não só ganhei a vida com dignidade, como trouxe honra à minha família.
God be my witness. It is not for myself nor for the members of my family who have been executed
Deus é testemunho de que não é por mim, nem pelos meus torturados pais,
I swear that you are not he went to betray you, my family... or Rome.
Nem à minha familia... nem a Roma.
I'm not gonna stand by and watch my family flake away like rust off a wheel.
Não vou ficar aqui a ver a minha família desfazer-se como poeira ao vento.
Not after what he did to me and to my family.
Não depois do que ele fez a mim e à minha familia.
- It does not happen in my family.
- Não acontece na minha família.
- Not that I know of, only my daughter, she had meningitis, but that doesn't mean that it's a family thing.
- Que eu saiba não, só a minha filha é que teve a meningite, mas isso não quer dizer que seja de família.
No. I am a family man. My experience has led me to despise and to distance, not just myself but also my children,
Não, eu sou pai de família e essa experiência me levou a desprezar e a me afastar,
Now, as head of this family, my first duty is not to go to your funeral.
Como chefe desta família, não é meu dever ir ao teu funeral.
Not only that, if I'm shot and I don't die instantly, my family gets an additional 25 % for suffering.
E não é só isso, se levar um tiro e não morrer imediatamente,.. ... a minha família recebe um adicional de 25 % pelo sofrimento.
My family may not be at the palace, but in the city...
A minha família não mora no palácio, mas na cidade...
When I did not respond, my family thought I was disinterested.
A mim aconteceu-me o mesmo. Como eu não respondi, a minha família pensou qu eu não estava interessado.
I knew that it was not only enough to feed me but all of my family.
Sabia que ela me bastava para alimentar não só a mim, mas toda a minha família.
I'll not interrupt my meal because of some sordid family squabble.What heresy!
Não vou parar de comer por causa de uma querela sórdida de família. Que heresia!
At the beginning, I did not even miss my family.
Novos lugares e caras novas, hábitos a serem adquiridos.
You know, I'm almost afraid to say, but after so many years of anguish, Would not it be amazing if my family found peace again?
Sabe, tenho quase medo de dizer, mas depois de tantos anos de angústia, não seria incrível que a minha família encontrasse paz novamente?
I am Mrs. Pedecaris. I do not want my family endangered any further.
Sou Mrs. Pedecaris e não quero que a minha família corra perigo.
You will not make a laughing stock of my family or as quick as boiled asparagus, I'll have you out!
Não voltareis a fazer da minha família alvo de troça. Ou em menos tempo do que se chupa um espargo expulso-vos daqui. Expulso-vos!
It's not my tongue that costs me, but the love people have for me and my family.
E como usaste esse amor? - Contra mim. - Contra ti?
My alliance by marriage with Sejanus'family might have cost me my life had I not been my mother's son.
"A minha aliança por casamento com a família de Sejano " poderia ter-me custado a vida não fosse o facto de ser filho de minha mãe.
I'm not his father alone. I must also protect my family honor!
Pai, pai nora eu não sou apenas um pai, mas também o defensor da dignidade da família. Entendeu?
I am afraid that a man of my age may not exactly suit her taste and that this may occasion in my family certain complications that would in nowise be pleasant to me.
Tenho medo que um homem da minha idade não lhe agrade e que isso me venha a criar alguns "enfeites" desagradáveis.
My father did not go to church except on family occasions, and then with derision.
O meu pai não ia à igreja, excepto em encontros de família, e mesmo assim com escárnio.
We decided not to talk about my family anymore.
Combinamos não falar mais sobre a minha família.
You see, even in the deepest family relations... my business is not worth a...
Até os laços familiares mais profundos o meu ramo...
It's difficult to put into words, but his presence has affected not only my daughter, but our entire family.
É difícil descrever por palavras, mas a presença dele não afectou só a minha filha, ENTRADA SÓ PARA EMPREGADOS DO ZOO mas toda a família.
Not to my family.
Não à minha família.
" My dear family : It's painful knowing that I'll not see your faces anymore. But I must take this stand for what I know is right.
" Querida família, dói-me saber que não mais vos verei, mas tenho de defender o que acho ser correcto.
My family does not really like you, you know, and... they've forbidden me to marry you.
A minha família não gosta muito de ti, bem sabes. E... Não quer me deixar casar contigo.
I will not risk my family for my restaurant.
Não posso pôr a minha família em risco.
My father gave control of this territory to Lucky Luciano but not because he got fed up with family business. It was because the search for the Gold of Babylon entranced him.
O meu pai reformou-se delegando a sua esfera de influência ao Lucky Luciano não só porque estivesse farto de disputas e lutas mafiosas mas também porque foi cativado pela procura do ouro da Babilónia.
I prefer not to discuss my family.
Prefiro não falar de minha família.
I won't endanger the family. But I'm not about to let Miss Ashton keep me from seeing my wife.
Não vou pôr a família em perigo, mas a Miss Ashton não vai impedir-me de ver a minha esposa.
That is my family. But it's not my home.
Aquela é a minha família, mas não é o meu lar.
I couldn't explain anything not even to my family.
Não podia explicar nada nem sequer à minha família.
Well, they're not really my family yet.
Quer dizer, eles ainda não são a minha família.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]