Not too much Çeviri Portekizce
1,886 parallel translation
Not too much, I hope.
Não muito, espero.
But that guy ate three bowls of your chili and burst into flames. Without a doubt. So if it's not too much trouble, I'd love a sample.
Sim, mas ele comeu três taças do teu chili e pegou fogo, por isso, precisava de uma amostra.
Not too much, though, you understand?
Demais não, entendeste?
- Not too much.
Não demasiado.
Not too much wear either.
Nem com ar usado.
I know. So I am not Too Much Tongue Guy.
Então, não sou o Língua-a-Mais.
The whole plateau's limestone, so dark meteorites stand out pretty good against the pale limestone, and there's not too much vegetation, so you can see the ground pretty well.
O planalto é calcário, por isso os meteoritos escuros sobressaem muito no calcário branco. E há pouca vegetação, por isso vê-se bem o chão.
Let's hope there's not too much white sauce or I'll get fat.
Espero que não tenham posto muito bechamel, senão engordo.
Not too much vinaigrette on that salade composée.
Não ponham demasiado vinaigrette nessa composée de salada.
No, that's not too much.
- Não, não é demasiado.
But not too much.
Mas não muito.
Not too much.
Não ponhas muito. Está bem.
Yeah, the small, little magazine, like a pamphlet... a lot of pictures, "Beauty of the Week"... for people that like to read, but not too much.
- "Jet", Sr.? Sim, a estreita, pequena revista, como um panfleto... um monte de imagens, "Beleza da Semana"... para pessoas que gostam de ler, mas não demasiado.
Not too much.
Não demais.
Tell me something, if you're not too much of a whacked-out old fairy :
Diz-me uma coisa, se não estiveres muito ocupado "companheiro" :
Not too much, the paint gets greasy.
Não ponha muito, senão a tinta fica oleosa.
It's not too much, Mason.
Não é demasiado, Mason.
- Not too much pain?
- Não tem muitas dores?
Not too much of a market for broken toasters these days.
- Nada mal para o mercado de torradeiras quebradas nos dias de hoje.
You know, too much evidence and not enough hours in the day.
Tu sabes, muitas evidencias e não muito tempo.
There is too much violence, and we are not going to stand for it!
Há demasiada violência, e não vamos pactuar com ela.
They do not want you to think too much.
Eles não querem que pensemos muito.
Too many heads in command, the right hand not knowing what the left hand does, too much money spent recklessly and the cops on our backs.
Eram demasiadas cabeças a mandar. A mão direita nem sabia o que fazia a mão esquerda. Muito dinheiro mal gasto...
Not him DES too much soon, because cagas.
Não lhe dês demasiado cedo, senão estragas tudo.
Anyway, I try not to worry too much,'cause I'm a pretty, uh- -
De qualquer forma, tento não me preocupar muito porque sou uma boa...
I know they're not listening too much- -
Sei que não estão prestando muita atenção.
Well, don't get too attached. You're not gonna be here much.
Não te prendas, não vais passar cá muito tempo.
No, you have a career, you have a car and you have a loft you pay way too much rent for. That's not a life.
Isso não é uma vida.
The problem is not a problem of too much carbon dioxide.
- Autor, The Last Hours of Ancient Sunlight Não é um problema de excesso de dióxido de carbono.
One time when we had too much to drink... I told him I was afraid I might die away from home and could not go home forever.
Uma vez quando já tínhamos bebido bastante disse-lhe que tinha medo de morrer longe e nunca mais poder regressar a casa
Probably smells a little bit, but not too much.
Provavelmente com um certo odor, mas nada demais.
Not all war, Sarge. I just think that the President lies too much.
Sei lá, Sargento, apenas acho que o presidente mente demais.
I can't cook, I work too much, and I'm not exactly mom of the year.
Não sei cozinhar, trabalho demais, não sou própriamente a mãe do ano.
If you can say this little, unfortunately, much too short of a prayer backwards with no mistakes not only will you be able to decide which one of you bites it first but also... And I'm sure this is gonna interest you more.
Se conseguir dizer esta pequena, infelizmente, demasiado pequena prece de trás para a frente... sem erros vai decidir, não só qual dos dois vai primeiro... mas também... e tenho a certeza que isto lhe vai interessar mais,
If you can say this little, unfortunately, much too short of a prayer backwards with no mistakes not only will you be able to decide which one of you bites it first but also... And I'm sure this is gonna interest you even more.
Se conseguir dizer esta pequena, infelizmente, demasiado pequena prece de trás para a frente sem erros vai decidir, não só qual dos dois vai primeiro... mas também... e tenho a certeza que isto lhe vai interessar mais,
Your ying too, but not as much. Less the ying.
Com o vosso Ying também,... mas não tanto quanto o Yiang.
And, if it's not asking too much, smile!
E se não for pedir muito, sorria, hum!
I love your sister very much and I made a mistake and if I'm not wrong, you've made a couple of those in your life too. So, I don't think you're really in a position to judge me right now.
Sabes, amo muito a tua irmã, e cometi um erro e, se não me engano, também cometeste alguns na tua vida, por isso, acho que não tens legitimidade para me julgar.
I mean, I try to... Not get in her way too much.
Eu penso, eu tento... não chegar muito perto dela.
I'm not wearing too much lipstick.
Eu não estou usando muito batom.
He's not too much trouble.
- Talvez um bocadinho, não?
Look, I understand... Eric that you probably realize, too, it's not a great idea to get yourself involved in a lawsuit that's gonna cause you that much additional pain, and you know this is going to get you nowhere.
Eu compreendo que também tem noção de que não é boa ideia envolver-se num processo que vai trazer-lhe ainda mais dor e que não vai levá-lo a lado nenhum.
I do not want to impose too much.
Não me quero impor demais.
You know we're really not supposed to be talking too much right now.
- Não devíamos estar a falar. - Que se lixem.
It's not too much trouble?
Se não der muito trabalho...
there's just too much purpose, too much logic and it was just too beautiful to have happened by accident. There has to be somebody bigger than you and bigger than me and I mean this in a spiritual sense not a religious sense.
A Terra, dinámica, assustadora e sentí que o mundo era demasiado lógico, belo e perfeito para ser um acidente, tem que haver algo MAIOR que voce e que eu, e o digo espiritual e não religiosamente,
I hate to break it to you, but in my condition, I'm not doing too much pointing these days.
Detesto desapontar-te, mas na minha condição, não ando a apontar muito, ultimamente.
I know this goes against your nature, but can we not make too much of this?
Sei que isto vai contra a tua natureza, mas podemos não criar muito acerca disto?
Not too much, not too little...
- Sou gay, Sr. Kharral.
Too much fat, not enough oil?
Demasiada gordura e petróleo a menos?
He said I was spending too much time with you and not focusing enough on my career.
Ele disse que estou demasiado tempo contigo e não me concentro o suficiente na minha carreira.
not too shabby 64
not too bright 16
not too bad 203
not too long ago 36
not too late 30
not too hot 19
not too fast 55
not too many 25
not too good 62
not too far 44
not too bright 16
not too bad 203
not too long ago 36
not too late 30
not too hot 19
not too fast 55
not too many 25
not too good 62
not too far 44
not too tight 35
not too close 43
not too hard 45
not too long 47
not too 17
not too well 25
too much 521
too much work 29
too much information 34
too much pressure 16
not too close 43
not too hard 45
not too long 47
not too 17
not too well 25
too much 521
too much work 29
too much information 34
too much pressure 16
muchacho 38
muchachos 38
much 413
muchas gracias 69
much appreciated 57
much love 20
much better 603
much worse 133
much later 35
much more 111
muchachos 38
much 413
muchas gracias 69
much appreciated 57
much love 20
much better 603
much worse 133
much later 35
much more 111