English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ S ] / Sort of like

Sort of like Çeviri Portekizce

2,558 parallel translation
That's sort of like the "uncertainly principle."
Isso é tipo o "Princípio da Incerteza".
Sort of like you.
Como tu.
- Sort of like a waste of time.
Uma perda de tempo. Não, não, não.
It's sort of like a giant fallout shelter.
É uma espécie de abrigo nuclear gigantesco.
Oh, sort of like a Buffy Macbeth kind of thing.
- Tipo um'Buffy Macbeth'?
Sort of like your one-night stand?
Tal como um caso de uma noite?
IT'S SORT OF - - IT'S SORT OF LIKE RELIGION.
É algo profundo dentro de mim.
I mean, at first it was just sort of like a " oh, here we are on the dance floor.
No começo foi meio estranho. "Aqui estamos na pista de dança".
After a certain age, you're sort of like, "Whoa, why doesn't anyone love you?"
Depois de uma certa idade, pensamos : "Porque é que ninguém gosta de nós?".
Sort of like breaking up with a bad boyfriend.
mais ou menos como acabar um namoro.
I usually don't talk to people like you in the first place, but... if I did that sort of thing,
Normalmente não é costume falar com pessoas como vocês.
Looks like he punctured an internal organ filled with some sort of acid.
Parece que ele perfurou um órgão interno cheio com algum tipo de ácido.
He's a lunatic. He's, like, some sort of warlord.
Ele é um lunático, um comandante militar.
Well, looks like it's from some sort of costume.
Parece que é de algum traje.
There was a bunch of different images, but... it was outside on this sort of flat rock surface, kind of looked like that.
Havia um monte de imagens diferentes, mas... que estavam fora desta superfície de rocha plana, tipo... pareciam assim
Well, because it seems like that Oxy bus is just sort of the tip of the iceberg as far as people trying to fill the Crowders'shoes down there.
O autocarro de oxicodona é só a ponta do icebergue no que toca a malta a tentar substituir os Crowder.
Looks like they were fixing to rob the payroll, had some sort of premature detonation.
Queriam assaltar o cofre, mas a bomba detonou mais cedo. - O Boyd?
Even though it sort of feels like I do.
Mesmo assim, até parece que conheço.
Well, I am just overjoyed that my tales of melancholy and the infinite sadness can induce some sort of a reaction in you like that, old man.
Bem, estou extasiado por os meus contos de melancolia e tristeza infinita consigam induzir em ti um tipo qualquer de reacção como essa, velhote.
I figure with a handle like that, my guy's gotta be some sort of...
Acho que, com um nome desses, o meu homem deve ser uma espécie de...
Almost looked like some sort of encrypted data.
Parecia um tipo de dados encriptados.
Because I am, like, over the top tired and I'm hoping this is all some sort of weird dream.
Porque estou, tipo, mais que cansada e à espera que tudo isso seja algum tipo de sonho estranho.
It was like some sort of evil, rabid, mutant dog.
Parece um cão mutante maléfico e com raiva.
I don't like anything to sort of let my riding slip.
Eu não gosto nada de deixar a minha condução ao acaso.
It's like you've done the ultimate and once you can't have that ultimate, then you're a bit like a drug addict, sort of thing.
É como se tivesses feito o impossível e uma vez que não consegues atingir esse ultimo nível, então és como um drogado, ou algo do género.
If we have an injury or a fatality, I tend to sort of want to stop because, yeah, I do, feel like a drug dealer sometimes because I'm preparing these engines for these people to go and hurt theirselves with and even though it's, you know, touch wood, not my fault, you know,
Se temos um ferimento, ou uma fatalidade, tenho a tendência para querer parar porque... eu sinto, que por vezes me sinto um vendedor de drogas porque estou a preparar estes motores para esta gente se ir aleijar
You do go into, like, this weird sort of state of mind where everything start slowing down.
Não ficas tipo naquele estilo louco demente onde tudo começa a abrandar.
Psychiatric hospitals like this were seen as sort of a dumping ground for embarrassing family members rather then a place that they could go to actually get help.
Hospitais Psiquiátricos como este eram vistos como uma lixeira para membros da família embaraçosos, em vez de um local onde podiam mesmo curar-se.
One sec... - I feel like it just sort of a...
Eu senti como se...
Basically the bell room was built as like a air raid sort of alert back in the war.
Basicamente a sala do sino foi construída para sinalizar um ataque aéreo durante a guerra.
She said, you know, whenever we've dreamed up robots, we've always imagined them to sort of be basically like ourselves - - a head, two arms, two legs.
Disse que sempre que pensamos em robôs, imaginamos sempre que eles sejam mais ou menos como nós, uma cabeça, dois braços, duas pernas.
Looks like a gangbanger, and a... oriental of some sort.
e o um oriental qualquer.
It sort of... it changed him, um,'cause Tom was not like you know him when he was younger.
Aquilo mudou-o. O Tom em miúdo não era como vocês o conheceram.
- It's like a kind of in-law, of sort, that makes us.
Somos quase da mesma família, entendes?
What sort of a man spends his life with a whore, pretending like everything is happy families?
Que tipo de homem gasta tempo com uma puta, fingindo ser uma família feliz?
So, you're telling me, your mission here on Earth is to watch over 533 children like some sort of superhero.
Então, tu estás a dizer-me, que a tua missão aqui na Terra, é vigiares como se fosses um super-herói 533 crianças.
We just kind of laughed it off and sort of pretended, you know, "Oh..." And Benny was like
E Benny estava...
Well, he just- - ever since she died he's always kinda... sort of played like she was in the room, like she was present.
Bom, desde que ela morreu... ele sempre brincou como se ela estivesse no quarto. Como se estivesse presente.
He was like a sort of weird little miniature gay.
Ele era tipo, uma estranha miniatura gay.
Some women like that sort of thing.
Algumas mulheres gostam desse tipo de coisas.
Listen, okay, I understand that I'm supposed to, like, be Mr. Cool and not care about this sort of stuff, but I already liked you as a friend, okay?
Cool e não me importar com este tipo de coisa, mas ainda gosto de ti como amigo, topas?
You-You mean, like, you, you only have occasional access to this person...? Sort of.
Como se, só visses essa pessoa ocasionalmente?
We have these, sort of, attempts to build more wind power and to maybe do something with Tide... we've got attempts to make our cars a little bit more efficient but there's nothing which really looks like a
Temos uma espécie de pseudotentativas de desenvolver mais energia eólica e de fazer, talvez, alguma coisa com as marés...
In order to reach a larger group of young women who really had this desire to be mentored and get advice from successful, professional women, they would have sort of like a speed-dating night, except for substitute mentoring for the dating.
"ou o meu endereço de e-mail, se alguma coisa surgir..." E decerto não foi tipo Mafia de género nos media.
For a long time, people were fighting the Forest Service... through, like, holding signs, letter writing... sort of a sort of a hippie-type approach to protest.
Por muito tempo, as pessoas opuseram-se aos Serviços Florestais com cartazes, cartas de protesto, o tipo de abordagem hippie.
So finding out what eventually happened at University of Washington... the massive destruction to a library. Not just the professor's office that was involved in this sort of research, but the Center for Urban Horticulture. I was like, " This is too much, too fast, too big.
Quando soube do sucedido na Universidade de Washington a destruição de uma biblioteca, não apenas o gabinete do professor envolvido naquela pesquisa, mas todo o centro de horticultura urbana, pensei : " Isto está a tomar proporções enormes.
They gotta have some sort of, like, security system, or fancy locks- -
Devem ter algum sistema de segurança, ou fechaduras...
You say that like I should've just gotten over it or something, like it's just some sort of rash you rub a cream on.
Você fala como se eu tivesse de passar uma coisa assim, como se fosse uma espinha que se coloca num creme.
He was like some sort of superhero who could just see way out into the darkness.
ele era algum tipo de super-herói Quem conseguia ver até dentro da escuridão.
Just when it appeared that the nameless warrior's body began to glow, suddenly, it was like there was a sort of explosion.
Quando o corpo do guerreiro desconhecido brilhou, de repente alguma coisa explodiu.
Is that, like, some sort of record or something?
É algum recorde?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]