Sunday night Çeviri Portekizce
470 parallel translation
But it's Sunday night.
- Amanhã de manhã...
We then spend a beautiful Sunday night.
Então, nós passar, um belo domingo à noite.
Wonderful, wonderful. See you Sunday night.
Optimo, ate domingo a noite, entao.
I know it's Sunday night.
Já sei que é domingo à noite.
All this noise, all these Brass Bands, yet these men have come from the North, from silent savanas, to seek some peace in the suburb of a city. And there, every Sunday night they go to ceremonies, not yet known to us.
Diante deste barulho, diante destas fanfarras... homens vindos das calmas savanas do Norte... precisam se refugiar nos bairros da cidade... e lá, em todas as noites dominicais... há cerimônias que nós ainda conhecemos muito mal.
It's Sunday night and I thought maybe you and I can go out and catch a movie or something, if you feel like it. I thought... I'm sorry, Lloyd.
É domingo e pensei que talvez tu e eu pudéssemos ir sair - ao cinema, ou jantar fora - se te apetecer.
It's Sunday night.
É domingo de noite.
I'm not supposed to work on Sunday night.
Não devia trabalhar hoje.
- How about Sunday night? You busy?
- Estás ocupada domingo à noite?
- Not till Sunday night.
- Não até à noite de domingo.
Well... anyway... we went back to the park... on a Sunday night... and... me and my wife, she...
Bem, seja como for, voltámos ao parque... num domingo à noite... e... eu e a minha mulher, ela...
They won't be back till Sunday night, so, you see, the house is empty.
Só voltarão domingo à noite. A casa está vazia.
( Stagg ) On the evening of that Wednesday, 31 May, even then I advised General Eisenhower that conditions for the oncoming weekend, especially over Sunday night and Monday morning, the crucial times for Overlord, were going to be stormy, but we went on with the meetings.
Na noite daquela quarta-feira, 31 de Maio, mesmo aí avisei o General Eisenhower que as condições para o fim-de-semana seguinte, principalmente na noite de domingo e na manhã de segunda, as alturas cruciais da Overlord, iam ser tempestuosas, mas continuámos a reunir-nos.
By the evening, my own confidence in the forecast for this quieter period had so increased from further reports that had come in, that I convinced General Eisenhower and his commanders that it would indeed arrive later on Monday, after the storm of Sunday night and Monday morning.
À noite, a minha confiança na previsão para este período de acalmia tinha aumentado tanto com os relatórios seguintes que convenci o General Eisenhower e os comandantes que o bom tempo chegaria no fim da segunda-feira depois da tempestade de domingo e da manhã de segunda.
- lt was a Sunday night, remember?
- Foi numa noite de domingo, lembras-te?
I'm sorry you brought'em here on a Sunday night.
É pena ser domingo.
I mean, I understand what it is on a Sunday night.
Sei como são os domingos à noite.
"A great Sunday night show for the whole family."
Um grande programa de domingo à noite, para toda a família.
And that concludes this Sunday night Gospel Hour live from the Four Square Gospel Church at the Divine Salvation in St. Louis, Missouri.
Termina assim, a Hora de Gospel dominical... ao vivo da igreja Evangélica... na Divina Salvação, em St. Louis, Missuri.
Joey, you'll come before 7 on Sunday night, won't you?
Joey, no domingo à noite vens antes das 7, não vens?
You're like a kid, coming in here like it's Sunday night.
És como um miúdo, vens aqui como se fosse domingo à noite.
Sunday night.
Domingo á noite.
Sunday night.
Domingo à noite.
They must eat at least 14 million Sunday night alone.
Devem-se comer aí uns 14 14 milhões, só na noite de domingo.
But it's Sunday night.
É domingo.
It's Sunday night.
É domingo à noite.
Sunday night and a hell of a way to start 1960.
É noite de domingo e uma grande maneira de começar 1960.
Suppose we had planned on working late Sunday night.
Imagine que tínhamos de trabalhar até tarde domingo à noite.
Yeah, I was saying to the wife early on Sunday night, no, I'm a liar, it was Saturday.
Ainda no domingo à noite disse à patroa...
Leave Sunday night open.
Não marquem nada para domingo à noite.
Is it not the case that your husband declined to search on that Sunday night because he knew the baby was dead?
Sra. Chamberlain, é ou não verdade que o seu marido desistiu da busca naquele domingo à noite porque sabia que o bebé estava morto?
- He'll be back Sunday night.
- Ele volta no domingo à noite.
- It's popular on a Sunday night.
- É popular às noites de Domingo.
- Superintendent it's Sunday night.
- Sr. Comissário... é domingo à noite.
You're my responsibility until your release time Sunday night at 6 : 00.
Você é responsabilidade minha até ser dispensado, domingo às 6 da tarde.
Nine o'clock on the Sunday night.
Por volta das 9 horas da noite, num domingo.
"How about Sunday night?"
"Que tal no domingo?"
I'm giving a surprise party Sunday night. Can you come?
Vou dar uma festa-surpresa no domingo à noite.
Sunday night you'll call him.
Domingo à noite telefonas-lhe.
This is Sunday night.
É domingo.
The best thing about turning over a new leaf on Saturday night is it disappears with a Sunday-morning hangover.
A melhor coisa de se tomar uma decisão ao sábado à noite é que se volta atrás com a ressaca de domingo de manhã.
We fed them Saturday night, all day Sunday.
Demos-lhes comida sábado e domingo.
That's where the conflict starts. We all want for a wife a combination Sunday school teacher, and $ 500-a-night hooker.
É aí que começa o conflito - todos queremos ter uma mulher que seja uma combinação de catequista, e de pega da alta.
Mostly fair Saturday night and Sunday.
Razoável no Sábado à noite e Domingo.
Left the Sunday joint cooking'all night, didn't we?
Deixou o entrecosto de Domingo a cozinhar toda a noite, não foi?
We walked all night and made it back to Castle Rock a Iittle past 5 : 00 on Sunday morning, the day before Labour Day.
Andámos durante toda a noite e chegámos a Castle Rock... um pouco depois das cinco da manhã de domingo, antes do Dia do Trabalhador.
Nighty-night.
Vamos, sunday.
Was murdered here the Saturday night before easter Sunday exactly a year before father Dennis.
Ele foi morto aqui no sábado antes da Páscoa... exactamente um ano antes do padre Dennis.
I hope you like Sunday matinees, because, um, I'm usually not worth a damn after Saturday night.
Espero que você goste das matinês de domingo, porque... não sirvo para nada depois das noites de sábado.
Tomorrow night, Sunday... we load the DeLorean onto the tracks here, on the spur... by the abandoned silver mine.
Amanhã á noite, domingo, vamos pôr o DeLorean aqui nas linhas, no ramal, perto da mina de prata abandonada.
I've seen those same people over at church on Sunday... over at the river club every other night of the week, doin'anything but pray.
Já vi as mesmas pessoas que lá vão ao Domingo passar todas as outras noites da semana no River Club, fazendo tudo menos rezar.
night 2638
nightmare 102
nights 96
nightingale 38
nighty 93
nightmares 72
nighter 122
nighthorse 18
nighty night 21
night and day 58
nightmare 102
nights 96
nightingale 38
nighty 93
nightmares 72
nighter 122
nighthorse 18
nighty night 21
night and day 58
nightcap 16
night shift 20
night moves 16
nightclubs 16
nighters 22
night vision 17
night stands 48
night after night 65
night kiss 26
night before last 19
night shift 20
night moves 16
nightclubs 16
nighters 22
night vision 17
night stands 48
night after night 65
night kiss 26
night before last 19
night stand 201
night sweats 22
night thing 23
night night 30
sunday 325
sunday funday 17
sundance 28
sundays 20
sunday morning 38
sunday afternoon 19
night sweats 22
night thing 23
night night 30
sunday 325
sunday funday 17
sundance 28
sundays 20
sunday morning 38
sunday afternoon 19