The law's the law Çeviri Portekizce
3,073 parallel translation
Until he gets a court-ordered forensic mental health exam, he's sane in the eyes of the law.
Até receber um mandado a pedir o exame, ele é são aos olhos da lei.
Now, that's an ungrateful thank-you from the cynical eyes of the law.
Bem, que comportamento ingrato dos olhos cínicos da lei.
It's not against the law to use ten fingers.
Você não tem talidomida, use os dez dedos.
It's the law of genetics.
É a lei da genética.
It's the law.
É a lei.
But the law's the law, am I right?
Mas a lei é a lei, certo?
It's useful to think of the law as a muscle.
É bom pensar na lei como um músculo.
That's premeditated homicide, for which according'to the law and your almighty god, they had oughta hang.
Isso é homicídio premeditado, pelo qual, de acordo com a lei e com o teu Deus Todo-Poderoso, eles devem ser enforcados.
That's against the law.
Isso é ilegal. - Já lhe dei um sermão.
And so in the eyes of the law, it's not so... what about in your eyes?
E portanto, aos olhos da lei, não é tanto... E que tal aos seus olhos?
Yeah, well, I think he has to tell me. I think it's the law or something.
Bem, creio que ele me deva dizer.
In the eyes of the law, Conrad's prenup with you is null and void.
Aos olhos da lei, o contrato pré-nupcial é nulo.
Once a man has taken the Black... he's beyond reach of the law.
Sempr que um homem toma as vestes Negras... fica para além do alcance da lei.
You guys, take it easy. You got a problem with him, you think he's breaking the law, you call his parole officer.
- Se tiverem algum problema com ele, e se acharem que está a violar alguma lei, liguem para o supervisor dele.
I'm not disagreeing, but until the law changes, he's not technically family.
- Não discordo, mas até a lei mudar, ele não é da família.
It's against the law.
É contra a lei.
It's not. I'm laying down the law.
Estou a ditar a lei.
You think it's the same crew that hit the law office? Oh, it doesn't look like it.
Acha que a foi a mesma gente que atacou o escritório?
They're the same supercharged hide beetles that Gabriel's guys used on those bodies at the law firm.
São os mesmos besouros hiper-alimentados que os tipos do Gabriel usaram nos corpos - do escritório de advocacia.
Well, it's intended to be a warning to anyone who plans on breaking the law in our city.
Bem, o objectivo foi para servir de aviso para qualquer um que planeie infringir a lei, na nossa cidade. - Senhor, as moedas.
It's against the law to read other people's mail, Lloyd.
É contra a lei ler as cartas de outras pessoas, Lloyd.
It's the law of simultaneity.
É a lei da simultaneidade.
Henry was handpicked by the mayor's chief of staff right out of law school.
O Henry foi o escolhido pelo chefe de gabinete do Mayor - ao terminar o curso de Direito.
I'm an addict, and I wouldn't pass the psych eval, and I mean, it's semi-creepy that I'm your ex-sister-in-law.
Sou uma viciada, não passaria pela avaliação psiquiátrica, e é meio esquisito eu ser sua ex-cunhada.
The law says a girl can consent to marry a man when she's 10 years old.
A lei diz que uma rapariga pode... casar-se depois de fazer 10 anos.
Let's hope the perpetrator is caught and punished with the full force of the law.
Espero que o criminoso seja apanhado e punido com toda a força da lei.
She's a paranoid narcissist who manipulates the law to gain power and settle scores.
Ela é uma narcisista paranoica que manipula a lei para ganhar poder e acertar as contas.
There's always gonna be legal consequences, when you decide to break the law.
Sempre haverão consequências legais, quando você decide quebrar a lei.
Well, it's all there in the Scout Law, isn't it?
Está tudo lá, no código do escoteiro, não é?
Because it's against the law!
Porque isso é contra a Lei!
And the fucking law's done us a lot of favours recently, hasn't it, Jackson?
A maldita Lei fez-nos grandes favores, ultimamente, não fez, Jackson?
Now that he's all, "uphold the law," "serve the public trust."
Ele agora é só, "em nome da Lei", "servir o público."
I haven't yet, but I will, because, as soon as I entered the chamber, to make my statement against the law, and say I was resigning, the news of Eluana's death came.
Não o fiz ainda, mas irei fazê-lo. Porque... Assim que entrei no hemiciclo para fazer a minha declaração contra a lei e dizer que me demitia...
Because there may be a record of him graduating from Harvard Law, but there's no record of him graduating from any college anywhere on the face of the earth.
Porque pode ter registo dele graduar-se em Harvard, mas não há registo dele graduar-se em nenhuma faculdade da Terra.
There's no law against beating the crap out of yourself.
Não há nenhuma lei que esteja contra uma pessoa agredir-se a si própria.
The law's hunting me.
Tenho a Lei a perseguir-me.
And the law's after you.
E a Lei anda atrás de ti.
Errol's way, or you can rest up in this holler, lick your wounds, stay away from the law.
Fazes o que o Errol diz, ou podes descansar aqui no vale, lambes as feridas, manténs-te afastado da Lei.
According to the law, you're responsible. Let's go.
De acordo com a lei, é o responsável.
I posed as the branch manager's brother-in-law.
Fiz de cunhado do gerente da filial.
How does a man who's chosen to uphold the law explain this?
Como é quem um homem que proteje a lei explica isto?
Oh, and your strategy - - staying above the law while the people around you break it - - it's genius.
Oh, e sua estratégia - - ficar dentro da lei enquanto as pessoas à sua volta a infringem - - é genial.
A deputy acting outside the arm of the law would be a major black mark on the Marshal Service.
Um agente a agir fora-da-lei era um grande problema para os U.S. Marshal.
- It's against the law!
- É crime. - Não!
It's not against the law, the Bible sanctions it.
Não é crime, a Bíblia aprova-o.
And then in 30 days they'll just cast me out and hang me. That's the law.
E 30 dias depois expulsam-me e enforcam-me.
You know it's against the law to leave him without his permission.
Sabes que é contra a lei deixá-lo sem a sua permissão.
You do realise that it's against the law to leave him without his permission?
Sabes que é crime deixá-lo sem autorização dele.
That's a law to prevent the spread of the plague.
Isso é a lei para evitar a propagação da peste.
- That's the fucking law.
- É a porra da lei.
It's the law of the universe.
É a lei do universo.
the lawyer 96
the law 124
the lawyers 23
the law is the law 30
the lord is my shepherd 76
the little mermaid 17
the lights are on 28
the lord be with you 29
the leg 22
the line 46
the law 124
the lawyers 23
the law is the law 30
the lord is my shepherd 76
the little mermaid 17
the lights are on 28
the lord be with you 29
the leg 22
the line 46
the last one 115
the liar 16
the last few days 25
the lights went out 23
the lord works in mysterious ways 23
the last 153
the legend 36
the last time you were here 18
the letter 112
the love of my life 42
the liar 16
the last few days 25
the lights went out 23
the lord works in mysterious ways 23
the last 153
the legend 36
the last time you were here 18
the letter 112
the love of my life 42