English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ W ] / What time you got

What time you got Çeviri Portekizce

303 parallel translation
I always wondered what time you got down to the office.
Sempre quis saber a que horas vinhas trabalhar.
What time you got?
Que horas tens?
What time you got now?
Que horas são?
What time you got, Tom?
Que horas são, Tom?
- What time you got?
- Que horas são?
Hey, Lewis, what time you got?
Lewis, que horas tens?
WHAT TIME YOU GOT?
Que horas são?
What have you got this time?
- Não. - O que traz desta vez?
What time have you got?
Que horas são?
What do you mean, we haven't got much time?
O que quis dizer, não temos muito tempo?
I got nothing but time. What do you want to know?
O que desejasaber?
Every time she winks an eyebrow... you'll think she's got the measles, or the plague, or I don't know what.
Sempre que ela levanta a sobrancelha... você pensa que é sarampo, ou a peste, ou não sei o quê.
What's the time on that plane ticket you got there?
Qual é a hora marcada no bilhete de avião que tem aí?
Do you know what time I got home last night?
- Ontem cheguei a casa às dez.
With the money it'll bring and what you've already got a clever kid like you could run it up in no time.
Deixa-me vender o carro amanhã. Juntas esse ao que já tens e não ficas nada mal.
- Made what? Every time you hear a bell ring, it means that some angel's just got his wings.
Sempre que ouvir um sino, significa que um anjo acabou de receber as suas asas.
What time have you got?
- Que horas são?
Dave got what you should've given him a long time ago, Alec.
O Dave teve o que já lhe devias ter dado há muito tempo.
It's what you're all the time wishing anyway, that I got killed that night.
Sei que pensas que foi uma pena não ter morrido naquela noite.
I know what you're thinking of, Maggie. You think it's about time Ben Morgan got back from town.
Sei o que estás a pensar, Maggie, que o Ben Morgan já devia ter vindo.
Let's see what you got this time.
- Vejamos o que tem desta vez. - Oh, mãe.
Uh-huh. Say, what time have you got?
Diz-me, que horas tens?
Well it's no wonder, considering what time you got in last night.
- Não admira, tomando em conta a hora que vieste a noite passada!
Well, if you want to know what this old lady thinks, she thinks it's about time you got out of Midvale.
Bem, se quer saber o que esta velha acha... ela acha que é altura de sair de Midvale.
- You got any idea what time it is?
- Fazem ideia de que horas são?
You've got your disapproving expression on again, Helen. What is it this time?
Estás com uma expressão de desaprovação, Helen.
Mrs. Ragheeb, I know this is a terrible time to trouble you, but I've got to know what that inscription means.
Sra. Ragheeb, sei que é um momento terrível para importuná-la, mas preciso de saber o que significa esta inscrição.
I haven't got time to tell you what's on my mind.
Eu não tive tempo de te dizer a minha opinião.
Guess what your old dad's got for you this time from the fair?
Adivinha o que o teu pai te trouxe da feira desta vez?
You know what time he got in?
Sabes a que horas ele entrou?
And if you're interested in finding out about Mr Kingston, what time he got here I don't know
E, se quer saber a que horas o Sr. Kingston cá chegou, eu não sei.
Mr Kingston What have you got there this time, a pink rabbit?
- Sr. Kingston... Que é que traz aí desta vez? Um coelho cor-de-rosa?
Hey, Edith, the last time you and me was over by grundy's, did you notice what kind of books he's got on his shelves?
Hey, Edith, a última vez que tu e eu estivemos no Grundy, reparaste que tipo de livros eles tinham nas suas prateleiras?
But, since you haven't got much time,.. what am I to do?
Mas não dispõe de muito tempo,... que tenho que fazer?
You're wasting our time. What have you got?
Fazes-nos perder tempo.
What story have you got for me this time?
Pétonia, o que é que tu inventaste agora?
I'll tell you what's dangerous- - the time I got thrown off the Long Island Railroad.
Vou te dizer o que é perigoso... quando eu me joguei pelo parapeito da ponte de Long Island.
You oughta see what I got this time, man.
Tens de ver o que trouxe.
Know what I thought lately... as you made love to me... and as it got more wonderful each time?
Sabes o que tenho pensado? A maneira como fizeste amor comigo e como foi melhor de cada vez que o fizemos?
Will you guys just relax? We got plenty of time. What time is it now?
Tudo o que temos de fazer é ser o grande soldado de combate Americano que está dentro de cada um de nós.
If he does, Circe will be coming back to Thira... and this time with Hercules. You know what a mess she made the last time, all by herself. I've got to stop....
Se o fizer, Circe voltará a Tera e desta vez, com Hércules e já sabem o que aconteceu na última vez.
Ernie, what time do you got?
Que horas tens?
And every time one goes "pop," you got the equivalent of what?
Se de cada vez que um deles explode isso equivale a...
What time you got, man?
Que horas são?
That's when you got the idea for the flux capacitor which... is what makes time travel possible.
Foi então que teve a ideia do condensador de fluxos, que... torna as viagens no tempo possíveis.
I also got him to agree that it was time for him to step aside as your manager. What? You got rid of Ginger?
Também o fiz concordar que estava na hora dele desistir de ser o vosso agente.
- She's on her way. Well, since we've got a little time, maybe you can tell us exactly what happened to your neck, Bob.
Já que temos algum tempo, conta-nos o que te aconteceu ao pescoço.
You think you've got what it takes? I've been guarding my gate for a long time, bitch.
Pensas que és capaz de vencer-me mas há muito tempo que guardo o meu portão, cabra!
Who's got time to wonder what happened to some ridiculous talking mice when you're driving by at 75 miles an hour?
Quem é que tem tempo para pensar o que se passou com uns ratos falantes, quando se vai a passar a 120 quilómetros à hora?
So what's this then, you got a partime job as an alarm call or something
Então, o que se passa? Tens um part-time no serviço de despertador?
What's the weird goddam noise you got comin'outta here all the time?
Que raio de barulho é esse que está sempre a vir daqui?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]