English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ A ] / A part

A part Çeviri Rusça

13,223 parallel translation
That doesn't mean you weren't a part of the heist.
Это не значит, что ты не участвовал в краже.
But it's all a part of the Wild Haley experience.
Но всё это часть опыта с Дикой Хейли.
Do you have any idea who put that note in my locker asking me to be a part of this thing?
Ты не знаешь, кто подложил мне записку в шкафчик с просьбой поучаствовать во всём этом?
I feel like this is a conversation I don't need to be a part of.
я не должна участвовать в этом разговоре.
- We can't be a part of this.
- Мы не можем в этом участвовать.
- Well, I do. You know, I hated my oxygen tank, But that was never a part of me.
Знаешь, я ненавидела свой кислородный баллон, но он не был частью меня.
Page is just... a part of McGee's history.
Пэйдж просто... часть истории МакГи.
I won't be a part of that.
Я не хочу быть частью этого.
I think if you talk to Ronnie, and you just let him know that he's gonna remain a part of his son's life,
Думаю, если вы поговорите с Ронни и дадите ему понять, что он останется частью жизни своего сына.
Maybe I'm not 100 % over you, and maybe there's a part of me that never will be.
Может, я не разлюбила тебя на 100 %, а может, я и не разлюблю окончательно.
It's like being in conflict with a part of myself.
Словно я в ссоре с частицей себя.
- Maybe that's a part of the reason.
И... я... возможно, это одна из причин, почему...
I'm waiting for a part.
Я ещё жду деталь.
Listen, man, kid that I pulled out of the academy and assigned to intelligence, a unit that any young cop would give his right nut to be a part of, needs to figure out his priorities.
Послушай, парень, которого я забрал из академии и привёл в расследования, отдел, где любой молодой коп готов отдать свую правую руку, чтобы стать его частью, должен расставить свои приоритеты.
There is a part of me that believes that there can, in fact, be a chance for a second act in people's lives.
Какая-то часть меня верит, что на самом деле, в жизни человека может быть шанс на другую жизнь.
She was part of a crew that stole $ 10 million worth of gold coins from some auction house.
Она была членом команды, которая сперла из аукционного дома золотых монет на 10 миллионов.
10 years ago, you were part of a heist crew that used gelatin mixed with perfume to disable security systems.
10 лет назад ты был членом банды, которая использовала смесь желатина и духов для отключения систем безопасности.
And maybe there's a small part of you that doesn't want to let him go.
И возможно, частичка вашей души не хочет его отпускать.
Part of being the boss is being a bummer.
Такова участь начальников - всегда всех обламывать.
You lied for 25 years because you were part of a sick fraternity ritual?
Ты врал 25 лет из-за того, что участвовал в ритуале братства?
And every man has a favorite body part upon which to gaze.
И каждый мужчина любит разглядывать определенную часть тела.
Only the part about you having a buddy.
Нет, только в то, что у тебя есть приятель.
Confederate Army built a whole bunch of'em as part of their seacoast defense plan.
Конфедеративная Армия целую кучу их построила как часть плана обороны побережья.
Well, the abduction of the child from a place of presumed safety must be an essential part of his ritual.
Возможно, похищение ребенка из места, где он должен быть в безопасности, должно быть неотъемлемой частью ритуала.
Inducted in 1939, part of a small delegation that was sent to Europe.
Введенная в 1939, Часть маленькая делегации Что была отправлена в Европу.
Maybe this is part of a pattern.
Возможно, это один из эпизодов.
â ™ ª well, your friends with their fancy persuasion â ™ ª â ™ ª don't admit that it's part of a scheme â ™ ª â ™ ª but I can't help but have my suspicion â ™ ª
♪ ♪ ♪
When "Time" magazine asked President Eisenhower for an example of a major idea of Nixon's that he had adopted as part of a decision-making process, the President's response was...
Когда журнал "Таймз" спросил президента Эйзенхауэра пример главной идеи Никсона которая была принята как часть процесса принятия решения, президент ответил...
Translation : He bought the brass a lot of Nobu dinners when he was researching his part for Jack Byrnes.
Перевод : он подкупил верхушку обедами в Нобу, когда проводил исследование для роли Джека Бёрнса.
Yeah, or she's leaving out a big part of the story.
Или она опустила огромную часть истории.
I suspected there was a past history of, um, trauma of some kind on the wife's part, but I, uh, I misjudged the situation and, um, it's the husband.
Я подозревал, что в прошлом была какая-то травма у жены, но я неправильно оценил ситуацию и... Проблема в муже.
If we may, let's get back to the part where an NSA operative threatened a private citizen.
Если позволите, то давайте вернемся к тому, что агент АНБ угрожает частному лицу.
The worst part... I attacked a colleague.
Хуже всего то, что я наорал на коллегу.
The hardest part about living in the past is that everything you tell everybody will be a lie.
Самое тяжелое в жизни в прошлом то, что все, рассказанное тобой о себе, будет ложью.
Bill's safe. He won't be a part of it.
Он не будет частью всего этого.
It's a three-part question.
Это вопрос из 3х частей.
As part of his therapy, he's written a musical, and he's performing it with the other inmates.
В рамках своей терапии, он написал мюзикл и сыграет его с остальными заключенными.
Well, it's in the trendiest part of Williamsburg, cheap, and the landlord is a really nice guy.
Оно в самой трендовой части Вильямсбурга, дешевое, и владелец очень хороший парень.
Either you're playing mind games, or there's a small part of you that wanted to kiss me.
Ты либо играешь со мной, либо какая-то часть тебя хотела поцеловать меня.
Maybe a small part of me does want you to be in love with me.
Какая-то часть меня хочет, чтобы ты была влюблена в меня.
And I was thinking that, you know, how, like, in the first part of my life, I slept a lot.
И подумал, что, знаешь, в первой половине жизни я много спал.
- Because, well, see, you come here and you make fun of the place'cause it's an old Brooklyn dive bar, so you and your friends get to enjoy that part of it and then also you get to have a beer.
Потому что, ну... вы приходите поднимаете этот бар на смех, потому что это старый бруклинский кабак, так что у вас с друзьями есть возможность порадоваться этому, и к тому же вы пьёте пиво.
Just the word of a man who's spent the better part of his life either in jail or being pursued by the cops.
Только слова мужчины, который большую часть своей жизни провёл в тюрьме или прятался от копов.
Well, you walked the best part of a mile in your bare feet to stand in my lake.
Ну, ты прошла добрую половину мили босиком и оказалась в моем озере.
And it's a mess because I don't know if part of why I hate Caleb so much is because I hate myself.
И этот бардак из-за того, что я не знаю, возможно, отчасти, я ненавижу Калеба так сильно потому, что я ненавижу себя.
And Glen just shrugged and said, okay, and I thought, boy, the worst part about telling a lie is when someone that you love just accepts it.
А Гленн пожал плечами и сказал "Ладно". И я подумала "Боже!". Самое худшее, когда кому-то врёшь, это когда тот, кого ты любишь, тебе верит.
No, it was part of a stolen batch that we had recorded as evidence.
Нет, это из украденной партии, которая потом была проведена как улика.
Our friends in Israel took a weapon that we jointly developed, in part to keep Israel from doing something crazy, and then used it on their own in a way that blew the cover of the operation and could have led to war.
Наши друзья в Израиле взяли оружие, которое мы совместно разработали, частично, чтоб Израиль не натворил глупостей, а они взяли и использовали его по-своему, спалив к чертям всю операцию и чуть не начав войну.
I mean, you've been focusing on Stuxnet, but that was just a small part of a much larger Iranian mission.
Я хочу сказать, центром твоего внимания был stuxnet, но это была лишь малая часть более крупной иранской миссии.
Yes, because when you have a sewer system, then you're part of something bigger than yourself.
Да, потому что когда есть канализация, то ты становишься частью чего-то большего, чем ты сам.
Part of you thinks it's a good idea?
Часть тебя считает это хорошей идеей?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]