Afterward Çeviri Rusça
343 parallel translation
A few days afterward, Schani was released from prison.
По прошествии нескольких дней, Шани был отпущен из тюрьмы.
Well, you could go to Carlsbad afterward and reduce.
Придется ехать в Карлсбад худеть в последствии.
Course, we don't help you much while you're alive, but afterward. - That's what counts.
От нас мало толку, пока вы живы, но если что - мы тут как тут.
And then lunch afterward with me.
Мы могли бы потом пообедать вдвоем.
But afterward, it hurts a lot.
Но после... это очень больно.
Then afterward, they go to a shop for tea, and I go along and eat with them if they don't find me out first.
Затем после этого, они идут в лавку пить чай, а я иду рядом, и ем вместе с ними если они не обнаружат меня первыми.
You'll attend the 50th performance and tell me afterward your opinion of his admirable work.
Я дождусь тебя, и ты выразишь мне свое восхищение.
Sentence first! Verdict afterward.
Пеняй на себя, Сидрик.
Whatever, your face was red afterward. Don't ask, then.
Что бы это ни было, лицо у тебя было после этого красное.
Whatever, your face was red afterward.
Она сама велела вам его прочесть? Да? Да.
I didn't want you to blame me for anything afterward.
- Тщательно? - Я не хотел упрёков впоследствии.
If you detest it you'll repent afterward.
Если тебе это не нравится, ты потом будешь сожалеть.
Pretend you're giving me 5,000 lire, I'll return it afterward.
Притворись, что даёшь мне 5,000 лир, позже я отдам.
Soon afterward I started working for my future husband.
Вскоре я устроилась на работу к своему будущему мужу.
- I'll tell you afterward.
- Потом скажу.
We'll look for it afterward, calmly.
Мы потом поищем, без спешки.
- No, I didn't see him afterward.
- Нет. Больше его не видел.
But afterward?
А потом?
Afterward, I preferred the fresh air of carnivals.
После этого я предпочёл свежий воздух карнавалов.
- Kayo, let me see you afterward.
- Кейо, надо поговорить.
Ever hear of a heist man being picked up afterward on a highway or international border?
Слышал, чтобы налетчика схватили на шоссе или международной границе?
She'll find the strength. Even if she collapses afterward.
Она выдержит все, что нужно, даже если потом пойдет на дно.
There's a bit of a shock afterward.
Наверно, вы сильно перенервничали.
The difficulties start afterward.
Проблемы будут впереди.
And afterward, what will you live on?
А после него вы чем займетесь?
Yet, in a second afterward,
Ќо, в следующий миг -
Where are you going afterward?
Куда ты идешь?
I had to hug him afterward.
И еще потом его обнимать.
- I'll meet you in the Sickbay afterward.
- после этого встретимся в лазарете. - Есть, сэр.
Because it was said that ever afterward anyone who set foot there would die in terrible pain.
Поскольку было сказано, что любой вступивший туда умрет в страшных мучениях.
I had a fever for weeks afterward.
У меня была температура несколько недель.
First coliseum, then catacomb, and afterward they will go here.
Сначала Колизей, потом катакомбы, а после они едут сюда.
If we put on hat afterward?
Если надеть шляпу после?
Doing the mission and on each man's ignorance afterward.
И от того, как мало вы знаете.
That nurse was Margot Dupré, who never made it to your house, and shortly afterward showed up dead on the highway.
Эту медсестру звали Марго Эффрейн, которая так и не добралась до вашего дома, и которую нашли на шоссе мёртвой спустя некоторое время.
One died on the spot, the other manaaed to reach the street. He died shortly afterward.
Один умер на месте, второму удалось выйти на улицу, но он также скончался в больнице.
What did she say afterward?
А что сказала после?
But we make wild love afterward.
Зато какая после этого жаркая любовь.
Everything's better afterward, no?
Совершенно сумасшедшая любовь.
And afterward I feel.. ... so tired... too tired.
И когда я напиваюсь, чувствую себя усталым.
Afterward, he goes to market.
А потом, он идет в магазин.
And afterward, he just lays there in his bed for hours, just staring at the ceiling.
А потом, он просто лежит на кровати часами, уставившись в потолок.
Their families suffer afterward.
Потом страдают их семьи из-за этого.
Soon afterward, it really started.
Стали мы жить у пани Хулевич и тогда уже правда всё начало обостряться.
That's what they do in Sweden. Afterward, they spank each other... Do you want me to spank you?
Погоди, не спеши, я буду тебя ублажать.
Maybe thats why theres nothing in it that warned of what would happen afterward.
Кажется, ничего не предвещало того, что случилось потом.
Afterward he had no comment for reporters.
После встречи он не дал интервью репортёрам.
We will carry that conference live followed by a special report immediately afterward.
Мы проведём эту конференцию в прямом эфире с последующим спец-репортажем.
And promise to leave afterward.
И обещай потом уйти.
How about afterward?
Но позже?
Afterward I went to Yugoslavia.
И я переехала в Югославию.
afterwards 380
after 1506
afternoon 648
afternoon delight 17
after all this time 215
after all 3969
after last night 70
after work 78
after school 124
after you 1009
after 1506
afternoon 648
afternoon delight 17
after all this time 215
after all 3969
after last night 70
after work 78
after school 124
after you 1009
after lunch 72
after today 124
after the wedding 37
after all these years 325
after him 115
after me 72
after the party 27
after dinner 123
after the funeral 25
after this 223
after today 124
after the wedding 37
after all these years 325
after him 115
after me 72
after the party 27
after dinner 123
after the funeral 25
after this 223