English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ A ] / And all the time

And all the time Çeviri Rusça

4,463 parallel translation
And all the time my mother shout at us for dinner or not to be bad, but... she shouted two times or more.
- Угу. Всегда когда наша мама кричала зовя нас к обеду или из-за поведения,.. она кричала минимум два раза.
Ella couldn't wait to write down all that had happened, so that she might remember every single bit of it just as if she were telling her mother and father about the palace ball and her time with the prince.
Элле не терпелось записать всё, что произошло, чтобы не забыть ни единой мелочи, словно она рассказывала отцу и матери о королевском бале и встрече с принцем.
We were all the time being watched and followed by two Russian agents.
Мы за всеми следили, как два русских агента.
If the original Americans came that way, they must have travelled originally from Siberia, which means all Americans, and that also means all Mexicans, were once upon a time Russians.
Если древние американцы так шли, тогда они должны были пройти через Сибирь. Это означает, что... все американцы, в том числе мексиканцы когда-то... давным-давно были русскими.
for a few yards of hectic running, with me thinking and feeling all the time that I will default, that I will drop the baton and disgrace myself and the team of an extended family and, not least, betray the woman who is bearing the child
Каждый должен принять эстафету и пробежать несколько метров. И большую часть времени думать о том, чтобы не упасть. Я постоянно чувствую, что не смогу передать эстафету...
I've come all the way across the country to this fancy party where they're celebrating my son, the big-shot literary genius because I'm proud of you and I'm sittin'there, listenin'to these stories, and every time,
Я проехал через всю страну, на эту гламурную вечеринку, где все поздравляют моего сына, большую "шишку", литературного гения, т.к. я горжусь тобой.
And I just didn't have the time with the farm and all.
Но у меня не было времени на это, так как постоянно был на ферме.
Thought it would be a good idea to have copies of that Time cover available at everyone's seat. It was nipped in the bud, and all the copies are being taken out of the building, so, problem solved.
Идея была срезана на корню, и все журналы уже убирают.
The computer in 2001 said "Hello" all the time, and it still scared the shit out of me.
Компьютер в "2001" говорил привет постоянно и всё равно охрененно меня пугал.
We say shit all the fucking time, but you went and did it.
Мы все время чешем языками, а ты взял и сделал это.
And you know how we like our kings to be really, really sweet and really, really... hard all at the same time.
Вы знаете, как мы любим, когда наши короли такие нежные, и такие твердые, если вы понимаете.
Take your time, 007, but in five minutes the head of the Joint Security Service is going to walk through that door, and I've got to explain to him how one of our agents decided to potter off to Mexico, all on his own, and cause an international incident.
Не спешите 007, но через пять минут в эту дверь войдёт глава объединённой разведки, и мне придётся объяснять ему, с какой стати наш агент решил вдруг сгонять в Мексику по своей воле и устроить международный скандал.
Look how neat you left your room, with the little slippers laid out next to the bed and the blanket turned down all ready for sleepy time.
Как ты мило все оставил! Маленькие тапочки рядом с кроватью одеяло отвернуто, видимо, готовился спать...
Like how inventions and scientific breakthroughs happen at the same time all over the world.
Как, например, по всему миру одновременно люди изобретают что-то или совершают научные открытия.
He thinks it's really, really adorable every time you talk about science and all the projects that you used to do.
Он считает, что ты очаровательно рассказываешь о науке и обо всех проектах, которыми занимался.
Dad and I, we buy parts for the trucks all the time at the garage.
Мы с папой постоянно покупаем запчасти для грузовиков.
Now I'll admit that what you see right now is just a small piece of the front of a house. But all you grownups and kids alike, this is the time for Santa's magic so I think we can make it become a real house.
Да, сейчас вы видите маленькую часть фасада дома, но вы знаете, что это волшебное время Санты, поэтому превратим его в настоящий дом.
The pup who tackles you and tries to lick you all the time?
По маленькой волчице, которая сбивает тебя с ног и облизывает?
At the moment, I have some two dozen boys and girls in the club, not all of them attend regularly, but considering the short time, we've made good progress.
Сейчас у меня около двадцати мальчиков и девочек. Не все они ходят на тренировки регулярно, НО ДЛЯ такого КОРОТКОГО ВРЕМЕНИ МЫ СЕРЬЕЗНО ПРОДВИНУПИСЬ.
Pretty much all I remember from that winter is working on that stupid film... that made some kind of sense and knowing the whole time that I couldn't... to make the thing we wanted to make but it wasn't possible for us.
Всё, что я помню о той зиме это работа над дурацким фильмом..., который что-то значил и постоянное осознание, что я не мог... делать то, что хотел но это было невозможно для нас.
The drop in his academic performance this year is the consequence of all the time... and the time he spent making things for me and how hard that was for him.
Ухудшение его академических успехов в этом году последствие всего того времени,... что он потратил на меня и того, как тяжело для него это было.
If it all works out... and we get the tournament back... then Bárður is getting a life time membership.
Если все получится... если мы получим чемпионат... то всем дам пожизненное членство в клубе.
She must be beautiful and work all the time at a little drawing table with R. Crumb nearby at his drawing table.
Она наверняка красивая и постоянно работает за столиком рядом со столиком Р. Крамба.
Um, I don't know if you watch us all the time, or if we're just like an ant farm you got for your birthday and left on the shelf, and every once in a while,
Не знаю, смотришь ли ты на нас все время. или мы для тебя что-то типа муравьиной фермы, которую ты получил на день рождения и поставил на полку, чтобы время от времени посматривать, что за безумные туннели мы там построили.
People come in and out of our doors all the time, Ken, but they don't walk out with $ 4 million of Birds Eye products.
Люди приходят и уходят от нас постоянно, Кен, но они не уходят с четырьмя миллионами Бёрдс Ай Продактс.
Now, each of these things on their own could be a coincidence, but the likelihood that all of them would happen together to the family and friends of this same group of people in the same span of time is astonishingly low.
Сами по себе эти события могли быть простым совпадением, но вероятность того, что все они произошли с друзьями и родственниками членов этой группы людей за такой короткий промежуток времени пугающе мала.
And also she started yelling all the time about the stupidest things.
И она начала постоянно орать по любому пустяку.
And the third and final song in the worst glee club set list of all time :
Третья и последняя песня в худшем списке песен в истории :
And it's all true, for the most part... but it doesn't change the fact that I... I'd give anything to see the sky one more time.
И всё это правда, в основном... но это не меняет того факта, что... я бы отдал всё, чтобы вновь увидеть небо.
And yet you assure me all will be well given the proper time.
И вы уверяете меня, что все будет хорошо, только дайте время.
And then, you know, I spent all that time in the hospital going through chemo and...
И потом, я провела столько времени в больнице, проходила химию и...
This way I can get to know Graham as more than Dominic's roommate who complains all the time, and you can get to know Leo as more than the guy that messes with my head.
Так я смогу узнать Грэма получше, а не только как соседа Доминика, который постоянно всем недоволен, а ты сможешь узнать получше Лео, а не только как парня, который морочит мне голову.
April and I fight all the time.
Мы с Эйприл все время ссоримся.
I hear middle-aged couples and passionless marriages do it all the time.
Я слышал, пожилые парочки и бесстрастные супруги делают так постоянно.
We had neither the time or the food. Nor the inclination to care for northern horses, and least of all northern niggers.
У нас не было ни времени, ни провизии, ни желания заботиться ни о лошадях северян, и уж тем более об их ниггерах.
"stop swimming breaststroke all the time"... and they laughed
"прекрати все время плавать брассом"... и затем смеялись
I think... I hope, anyway, that with a little time and space from the drama of it all, he'll come to his senses.
Думаю... надеюсь, что после того как он отдохнет от всей этой драмы, он придет в себя.
Hey, and I know you didn't make me spend all my free time coaching you just so you could bail at the last minute.
Я знаю, что не тратила напрасно время, тренируя тебя, чтобы ты могла бросить все в последнюю минуту.
I just hope that your friends, and your brothers and sisters, don't get you into trouble like that all the time.
Я просто надеюсь, что твои друзья и твои братья и сестры не вовлекают тебя в неприятности все время.
Me and my dad, we argue all the time.
Мы с моим отцом постоянно спорим.
I mean, like, he'll protect Lily Belle, and then she'll have a little English accent, and I'll be able to tease her about it all the time.
Он возьмет под свою защиту Лили Белл, и у нее появится легкий английский акцент, и я буду постоянно поддразнивать ее за это.
And the first time you did, all we did was talk about your... Your novel, and African AIDS babies... saving them. And...
И в первый раз мы только и делали, что обсуждали твой роман, африканских детей со СПИДом, их спасение и...
It's not easy having to hang out and protect you all the time.
Это нелегко - болтать с тобой и защищать тебя все время.
And I would love to hear all about it, but at the moment I'm a bit pressed for time.
И я бы с удовольствием послушал про это, но сейчас я ограничен во времени.
Look, we can't lie in court, and we can't lie to judges, but we can lie to lawyers, and we lie all the time to drug dealers and murderers.
Послушай, мы не можем врать в суде, и мы не можем врать судье. Но мы можем врать адвокатам и мы постоянно врём наркоторговцам и убийцам.
He'll go back to the palace thinking his subjects spend all their time drinking and gambling.
Он вернется во дворец в полной уверенности, что его подданные лишь пьют, да режутся в карты.
What my friend means is since, as we all know, polar bears are coastal predators and we're not traveling along the coast, then the recommended precautions were not applicable in our time scale.
Мой друг имеет в виду, что, как все мы знаем, полярные медведи - это прибрежные хищники, а мы не путешествуем вдоль побережья, где рекомендованные меры предосторожности не вписываются в наше расписание.
Good times. Remember that time when we were all definitely gonna die but then Ben grabbed the steering wheel and we didn't die?
Помните, когда мы чуть было не погибли, а потом Бен схватил руль, и мы не погибли?
and throughout all that time, through danger and peril and blood, the greatest threat he faced, the one enemy who may ultimately have been his undoing, was, you know, someone I once heard him refer to as Lady Honeypot.
из всех этих опасностей, риска и крови, величайшая угроза с какой он сталкивался, единственный враг который практически стал причиной его погибели, был, знаешь, кое-кто о ком я однажды слышал от него под именем Леди Соблазн.
And we were a bunch who spent all our spare time playing football from about the age of seven.
Да многие из нас играли в футбол всё своё свободное время уже с семи лет.
And hoping all the time that nobody does, because you have so much to hide.
И всё время надеешься, что так никто не сделает, потому что слишком многое нужно скрывать.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]