Everyone else Çeviri Rusça
4,045 parallel translation
"that pretty-boy director is locked out, along with everyone else, until I say so."
"Этот смазливый режиссёришка заблокирован вместе со всеми остальными, пока я не скажу иначе."
It was to make sure no one took him seriously so he could take everyone else seriously when they weren't looking.
Его никто не воспринимал всерьез. Так что он тоже никого ни во что не ставил. Независимо от того, что думают другие.
And Aleksandrov is so charismatic that everyone else pays for his bed and board.
А Александров такой обаятельный... Все местные спешат за него заплатить.
Well, unfortunately, i don't think everyone else will feel that way.
Ну, к сожалению, далеко не все понимают это таким образом.
It's, like, when you're different to everyone else.
Ёто, типа, когда ты от остальных отличаешьс €.
They throw you in a big room with everyone else.
Они помещают тебя в комнату ко всем остальным.
You and everyone else.
Ты и все остальные.
You're just like everyone else, Patrick.
Потому что ты меня не волнуешь.
You mess up your chores and everyone else's.
Это ты всем жизнь портишь, и работе мешаешь.
So, you got all your shit figured out, and screw everyone else for trying, huh?
Ты напридумывал себе правил, а остальных посылаешь к черту?
I need everyone else to call them different names.
Мне нужно, чтобы остальные называли их разными именами.
"It started with a stunning upset, beating Clovis High, " but then consecutive victories over Yosemite and Morro Bay " left the racing community and everyone else asking the question,
Bсё началось с потрясающего поражения команды школы Кловис, потом они одержали победу над Йосемити и Mорро-Бэй, и теперь легкоатлеты округа и все остальные спрашивают :
You see, around here, everybody keeps tabs on everyone else.
Видишь ли, в этих местах все друг за другом наблюдают.
And everyone else is really sure I ought to be moving on.
И они уверены, что у меня новый роман.
So that's one cheese sandwich for Miss McAdam and extra turkey for everyone else.
Значит, один сэндвич с сыром для мисс макадам, всем остальным - чуть больше индейки.
Come back for me when everyone else is off.
Вернись за мой, когда все улетят.
- Everyone else is on the carrier.
Все остальные в хеликэриэре.
What about everyone else? What happened to "nobodyjumps alone"?
Ты же сам сказал по одиночке не путешествовать.
I could ask everyone else the same question.
Могу задать этот же вопрос каждому.
Just be on low-key good terms with everyone casually interact with them once in a while in a way that is invisible to everyone else.
Нужно просто неброско поддерживать со всеми приятельские отношения время от времени с кем-то разговаривать так, чтобы остальные не замечали.
I wanted to be like everyone else when I was little.
В детстве я хотела быть как все остальные.
The reason I like you is because you're nothing like everyone else.
Ты нравишься мне тем, что ни на кого не похожа.
What you do is you see the worst in yourself and you apply it to everyone else.
Вы видите в себе самое плохое и применяете это на других.
Sometimes I really just think I'm smarter and better than everyone else.
Иногда мне кажется, что я умнее и лучше всех на свете.
In order to preserve what's best for everyone else.
Для того , чтобы сохранить все лучшее для всех остальных .
I use toilet paper just like everyone else does.
Я пользуюсь туалетной бумагой, как и все остальные.
So, I guess you could say it wanted to be with her just as much as everyone else did.
Видимо, он не хотел с ней расставаться, как и все остальные.
Blame everyone else.
Вини окружающих.
I got to be tougher, stronger and more manly than everyone else on the team because if they smell even a little bit of gay on me, I'm not their teammate anymore.
Я должен быть сильнее, жестче и мужественнее остальных футболистов, потому что если они только почуют во мне что-нибудь гейское, команда не даст мне прохода.
You might've fooled everyone else, but I'm a registered nurse.
Ты мог всех обдурить, но я дипломированная медсестра.
They don't know that you sold your mother's jewellery in order to help me with my second piece When everyone else was turning me down calling me a presumptuous, inelegant musician.
Они не знают, что ты продала украшения твоей матери, чтобы помочь мне со второй пьесой, в то время как все остальные меня отвергали и называли самонадеянным безвкусным композитором.
You're an educated man, my lord, but I think it worth reminding you that in most cases a man trying to change the world fails for one simple and unavoidable reason... everyone else.
Вы образованный человек, мой лорд, но я думаю стоит напомнить вам что большинство случаев, когда человек пытается изменить мир проваливаются из-за одной простой и неизбежной причины... всех остальных.
WE'RE FLAWED LIKE EVERYONE ELSE.
Мы имеем недостатки, как и все остальные.
Always worried about everyone else.
Всегда переживает за всех.
As my father says, " the only way to win is to make sure everyone else loses!
Отец учил меня : "Чтобы выиграть, сделай так, чтоб остальные проиграли". Джей...
I pay my taxes like everyone else!
Я плачу налоги, как все!
Uh, everyone's sitting around, talking about all the horrible things they did, and then everyone else is laughing.
Ну, все сидят в кругу, рассказывают обо всех ужасных вещах, которые они сделали, а потом все остальные смеются.
You know what, man? I thought that was weird too, but on the plus side, at least he didn't turn you into a vampire like everyone else.
Я тоже думаю, что это было слишком странно, но с другой стороны, по крайней мере, он не превратил тебя в вампира, как всех остальных.
We came to Berlin to get a life and all we've done is mess up the one we had and complicate everyone else's.
Приехали сюда в поисках лучшей жизни, но только и делаем что лажаем и усложняем всем жизнь.
And I told them if I got you to come, that everyone else would, too.
- И я сказал, что если уговорю тебя, все остальные подтянутся.
Everyone else, thank you for coming.
Всем остальным спасибо, что пришли.
Especially a man so committed to seeing me and everyone else I know hanged in his harbor.
Особенно человека, который стремится повесить меня и всех кого я знаю в своей гавани.
Everyone else, wait until you see the infantry.
Остальные ждут, пока не появится пехота.
It's something altogether different that everyone else feels it, too.
И другое что об этом узнают все остальные.
He's here digging graves, his own and everyone else's.
Он здесь копает могилы для себя и для всех остальных.
I joined up for the same reason as everyone else.
Я призван по той же причине как и все остальные.
We're obviously way forward of everyone else.
Мы, очевидно, впереди всех остальных.
Ages behind everyone else.
Гораздо позже всех остальных.
Like everyone else, I started to wonder...
Как и все остальные, я задумался :
If everyone stole books from the library, there would be none left for anyone else!
Если каждый украдет книги из из библиотеки, ни одной не останется!
If the statue wobbled for everyone, someone else would tell him.
Если статуя дрожала для каждого, кто-нибудь ему бы рассказал.
everyone else does 24
else 102
elsewhere 63
everything is fine 327
everybody 7095
everyone 6978
everything 4202
every 358
everywhere 595
everyday 85
else 102
elsewhere 63
everything is fine 327
everybody 7095
everyone 6978
everything 4202
every 358
everywhere 595
everyday 85
everything will be fine 299
everything is awesome 16
everything's gonna be okay 291
everything will be alright 53
everything is good 35
everything is possible 23
every day 1374
everything okay 1482
everything is perfect 26
everything is wrong 17
everything is awesome 16
everything's gonna be okay 291
everything will be alright 53
everything is good 35
everything is possible 23
every day 1374
everything okay 1482
everything is perfect 26
everything is wrong 17