English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ F ] / Fire and ice

Fire and ice Çeviri Rusça

63 parallel translation
- Uh, give me Revlon's Fire and Ice.
Давай лучше Фарен Айс.
Madame Denise, Mrs. Rendlesham wants Revlon Fire and Ice.
Мадам Дениз, наша клиентка просит лак Фарен Айс.
"Fire and Ice"
"ОГОНЬ И ЛЕД"
And no one dared guess at the outcome... of a meeting on the field of battle... between Fire and Ice.
И никто не мог предсказать, чьей победой закончится длительная и жестокая борьба между Огнем и Льдом.
Absolutely beautiful. Between light and darkness, and fire and ice, there you are, lldebranda
Между светом и тьмой, огнем и льдом, вот мы где, Илдебранда!
He's like fire and ice and rage.
Он словно пламя, словно лёд и ярость.
Well, they titled this routine "Fire and Ice."
Хорошо, они назвали свою программу "Лед и пламень".
Fire and ice. My guile, your professionalism.
Пламя и лед, моя беспринципность, твой профессионализм.
The fire and ice ball--would you believe, in an ice storm?
Балл "Огня и льда"... Можете поверить, в такой то гололёд?
This is Alice's shade, Max, "Fire and Ice", I'd know it anywhere.
Это любимый тон Элис, Макс "Лёд и пламя", я всегда его узнаю.
Vince Clarke then forms another one of these classic sort of fire and ice groups.
Винс Кларк основывает одну из тех групп в стиле "лёд и пламя"
Bass'black and white has added some fire and ice.
К черно-белой гамме Басс добавил немного огня и льда.
Has anyone ever heard of "fire and ice"?
"лёд с огнём", слышали о таком?
You guys were like fire and ice.
- Вы, ребята, были как лед и пламень
We're like fire and ice, chalk and cheese, Lampard and Gerrard.
Мы как огонь и лед, мел и сыр, Лэмпард и Джеррард.
When we first sat down to discuss tonight's occasion, I was immediately taken with the idea of an evening inspired by primal bookends... fire and ice...
Когда мы впервые сели обсуждать сегодняшнее событие, меня сразу захватила идея, навеянная обычными сюжетами книг...
"Fire and ice." It's about human suffering.
"Лед и пламень". Это о людских страданиях.
Fire and ice together.
Огонь и лёд. Только вместе.
I made fire and ice cake.
Я сделала торт "Лёд и пламя".
I'm helping out with the fire and ice winter dance.
Ты ведь придёшь?
Maybe we could go to the fire and ice thing together.
Может, пойдём вместе на этот "Огонь и лёд"?
Fire and ice... It's a great theme.
Огонь и лёд - прекрасная тема.
Besides, did you see yourself in there? Fire and ice. You...
И потом, видела бы ты себя - огонь и лёд, да ты просто художник.
It feels like it did when Faye tried the spell at the fire and ice dance.
Совсем как в тот раз, когда Фей наложила заклинание во время танцев.
You do not live through centuries of fire and ice and continental divide... by jumping to conclusions.
Нельзя пережить огонь, лёд и разделение континентов... торопясь с выводами.
Fire and ice.
Огонь и лед.
Fire and ice, beginnings and endings, and the love between a man and a woman.
Огонь и лед, начало и конец, и любовь между мужчиной и женщиной.
Fire and Ice.
Огонь и лёд.
He thinks he's some sort of an expert because for the past two weeks, he's been watching this ridiculous Spanish soap opera. "Fire And Ice"?
Он считает себя экспертом, потому что последние две недели смотрел этот глупый испанский сериал.
You know, I missed "Fire And Ice" on Monday.
Знаешь, я пропустил "Огонь и лед" в понедельник.
Well, we used to set up complementary Troubles to see how they'd interact... fire and ice, that sort of thing.
Раньше мы порой создавали совместимые Беды, чтобы посмотреть, как они взаимодействут... огонь и лед, что-то вроде этого.
Guys, look, I can't help but think that now might be a good time for a little Fire and Ice.
Ребята, послушайте, я думаю, что сейчас подходящее время для Огня и Льда.
Fire and Ice!
Огонь и Лёд!
- a good time for Fire and Ice.
- подходящего времени для Огня и Льда.
Fire and Ice got you into parties in college, but it's not getting you into Prince's house.
Огонь и Лёд помогали тебе попасть на вечеринки в колледже, но они не проведут тебя в дом Принса.
Winston, what happens when you mix fire and ice?
Уинстон, что получается, когда ты смешиваешь огонь и лёд?
We need our own Fire and Ice, pal.
Нам нужен наш Огонь и Лёд, мужик.
Fire and Ice, dude.
Огонь и Вода.
The Beautiful Rope Maker lover of ice and fire.
Лабе? Игравшую на струнах любви из пламени и льда.
And still Nekron pushed the Ice ever southward... into the temperate zone toward Fire Keep.
Но Некрон продвигал свои льды на юг,
It is like ice and fire, all at once. Her heart will speak.
Ты должен отказаться четыре раза.
I'll have one with ice and on fire.
Мне со льдом на огне.
Mind if I fire it and make a hole in the ice?
Пух-пух и лёд сломается.
but those who do will journey into a primordial world, its wilderness untouched by man, for this is kamchatka, land of fire and ice.
Наконец, молодой самец уступает и победитель уводит стадо.
The man of ice and fire, who walked among gods, who once held the key to time in his hands.
Человек изо льда и пламени, который ходил среди богов, и когда-то держал в своих руках ключ от времени.
The ice is the synth and the fire is Alison Moyet, so that's almost like a template for 80s pop - the synthesiser guy, the synthesiser boffin, and then the super-passionate singer, usually female or maybe gay male.
Лёд – это синтезатор, а пламя – Элисон Мойе Получилось нечто вроде шаблона для поп-музыки 80-х : эксперт-синтезаторщик и супер-страстный вокалист и супер-страстный вокалист как правило, женщина или мужчина-гомосексуалист
All right, Mac, so you're gonna come on the ice and fire out to center. Right?
Так, Мак, ты выйдешь на лёд и выкатишься в центр поля.
It can't be coincidence that we break him out of the ice, light shoots into the sky and now the Fire Nation is here with their machines.
Это не совпадение. мы достали его изо льда, В небо ударяет луч света и тут же появляется народ Огня со своими машинами.
The circus is here tonight, and if there's ice on the floor, some of the fire-eaters may slip and fall and impale themselves on their sticks that are on fire in front of all the nice children.
Сегодня здесь будет цирк и если на полу будет лёд, кто-нибудь из глотателей огня может поскользнуться и упасть, и наколоться на свои горячие жезлы прямо на глазах у всех этих милых детей.
Fire and ice...
Огонь и лед...
That-that doctor over there looks just like the Dothraki princess from the legendary "Song of ice and fire" series.
Нет. Вон та доктор очень похожа на принцессу Дотраки из легендарной серии "Песнь Льда и Пламени".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]