For the better Çeviri Rusça
2,475 parallel translation
Finally, a turn for the better.
Наконец, поворот к лучшему.
I seem to recall he laid siege to Storm's End for the better part of a year.
Помнится мне, он рвался на подмогу к осаде Штормового Предела, в самую жару.
And I gave him the encouragement and a ride to the airport, and, hopefully, I've changed the lives of two teenagers for the better.
И я поддержал его и отвез в аэропорт, и, надеюсь, я изменю жизни двух подростков к лучшему.
You've changed two lives for the better.
Ты изменил две жизни к лучшему.
Guy goes on tour for the better part of a year, he's gonna come back with something... or someone.
Чувак бо́льшую часть года проводит в турне и всегда привозит с собой что-то... Или кого-то.
Hi. I'm Sam Turner and we're here at VICE Headquarters in Williamsburg, Brooklyn with one of our favorite fashion photographers, Just a few nights ago, we were all hanging out together when he let slip a comment about his sister that had us practically speechless for the better part of an hour.
привет я Сэм Тёрнер и мы в главном офисе VICE в Вильемсбург Бруклин вместе с лучшим фотографом Патриком Картером несколько дней назад мы тусовались вместе как вдруг он вскользь упомянул о своей сестре от чего мы потеряли дар речи не меньше чем на час.
But some things were changing for the better.
Но кое-что меняется к лучшему.
We are in the middle of an atomic free for fall we better wrap this up.
Эпицентр неподалеку. Нас накроет облаком.
It's better for the environment anyway.
Внесешь свой вклад в охрану окружающей среды.
'Cause your whole life disappears down a bunny hole, while you grow long sensitive ears to better hear the sound of sirens coming for you.
После гасилова коксом жизнь улетает в кроличью нору, а ты отращиваешь длинные чуткие уши, чтобы лучше слышать сирены едущих за тобой легавых.
Given the current state of Science and Technology, isn't the quest for perpetual motion better suited for idealists and poets than real scientists?
Учитывая современный уровень развития науки и техники, разве кто-то ещё надеется изобрести вечный двигатель, кроме безумцев и мечтателей?
All the better for me to see your disrespect!
Тем лучше видно, как ты меня не уважаешь, сынок!
"But who so shall offend one of these little ones..." "it were better for him that a millstone were hanged about his neck..." "and he were drowned in the depth of the sea."
"А кто обидит одного из малых сих, верующих в меня... тому лучше было бы, если бы повесили ему мельничный жернов на шею... и потопили в глубине морской."
Don't you think it'd be better for the bloke?
Вам не кажется, что вам не хватает еще и парня?
He'll be much the better for seeing you.
- Как он? - Ему будет намного лучше от встречи с вами.
I do think there might have been a better turn out for the old chap.
Я все же думаю, у старика мог бы быть лучший конец.
I baked brown bread for the innkeep, she said she never had better.
Я испёк хлеб для хозяйки, и она сказала, что не ела ничего лучше.
Listen... and if we get along, then Barbu will be all the better for it.
Послушай... И ладить друг с другом,.. Тогда и Барбу будет хорошо.
We'll bring you the story behind the plot in the following segment. { corneridk better word for next feature in a news show } a newscaster at TV Touto. { pun on tokyo i recommend TOKIO or something } { sign :
Подробнее о событиях расскажем в следующей рубрике. Первой была Савада Эри, ведущая на "Тоуто ТВ".
The Kennedy number is better for the show.
Номер с Кеннеди лучше для шоу.
Little better than regurgitated sound bites for the benefit of the media!
Немногим лучше, чем броские фразы, слитые на радость прессе.
And I would work as hard as any man is able, and harder... to provide every day for your happiness and to be a better man, if you would... that is to say, if... if you might consider doing me the utmost honour of being at my side.
И я буду трудиться так много, как только может человек, и еще больше... чтобы обеспечивать каждый ваш день счастьем, и стать лучшим мужчиной, если вы... то есть, если... если вы окажете мне величайшую честь быть со мной.
Dear Editor, if you think the best way to care for the reputation of this School is expelling these guys must ask you to think better.
Уважаемый Директор, если Вы считаете, что лучший способ заботиться о репутации этой Школы, как отчислить этих студентов, то должен просить Вас передумать.
You better watch it, pal. That woman will burn you at the stake for talking like that.
Следи за языком, эта женщина на костре тебя поджарит за такие разговоры.
Things are gonna be a little rough for the next couple weeks, but they'll get better.
Ближайшие пару недель будут непростыми, но всё наладится.
" The education reform and achievement act that I sign into law today will affect every child and parent in the United States, will ensure a better educated workforce for decades to come, and will reinforce America's preeminence as an intellectual superpower.
" Законопроект о реформе образования и достижениях который я подпишу в закон сегодня повлияет на каждого ребенка и их родителей в Соединенных Штатах, гарантирует лучше образованную рабочую силу на десятилетия вперед, и укрепит превосходство Америки как интеллектуальной супердержавы.
Down here might be better for the private nature of our inquiry.
Лучше здесь, внизу, учитывая, что мы наводим справки частным образом.
Also because... if I'm becoming a homosexual, better to shoot for the top.
A во-вторых, если уж суждено стать гомосексуалом, надо равняться на лучших.
The Godfrey Institute for a better life.
Институт Годфри. Ради лучшей жизни.
At the Godfrey Institute, we're dedicated to making the lives of people better, creating more effective therapies for those in need.
В Институте Годфри мы решили сделать жизнь людей лучше, создав более эффективные методы лечения для нуждающихся.
You'd better acquire the taste for it.
Вам лучше привыкнуть к этому.
Better yet, maybe I should just punch you in the face right now for pulling the trigger on me back there.
А еще лучше, может, просто врезать тебе прямо сейчас за то, что нажал там на курок.
In the absence of better-qualified men, sir, I hereby place you under arrest for the theft of certain documents from the private collection of my master.
В отсутствие более квалифицированных людей, сэр, я вынужден арестовать вас лично по обвинению в похищении ценных документов из личной коллекции моего хозяина.
Those doors better be open for business by the time he lands.
Лучше бы этим дверям быть открытыми к моменту его посадки.
I hope it wasn't worthless. See, they're setting up for a party and hopefully we can get some better footage to make up for me dropping the ball like that. Sorry, man.
смотри, они подготавливаются к вечеринке надеюсь ещё снимем хороших кадров и я больше не накосячу так прости чел
I spoke to Ben and Kate and they're on for Saturday night, so I'd better think about the menu.
А, да, я говорил с Беном и Кэйт, они придут в субботу вечером, так что давай лучше обсудим меню.
Those better be the movies for the lock-in.
Надеюсь, это фильмы для вечеринки.
Of The Better Way Clinic For Health and Wellness.
Клиники Лучшего способа для здоровья и долголетия.
Nice. Looks like the odds just got better for me, then.
Похоже, что мои шансы только что выросли.
It's gonna have me feeling better in no time, except for maybe the nighttime cold medicine.
Это поднимет меня на ноги сразу же, только обойдёмся без ночного лекарства.
Hopefully it bodes better for me than any of the has-beens who starred in that movie.
Надеюсь, что моя карьера сложится лучше, чем у актрис из одноименного фильма.
I wanted to invent something that would change the world, make life better for people.
Я хотел изобрести что-то такое, что изменит мир, сделает жизнь людей лучше.
And, uh, while most people would assume that the death of a big-time asshole like Felix would be a cause for celebration, we know better.
Большинство думает, что смерть такого козла, как Феликс - повод праздновать, но это не так.
For the first time since you told me, I... I felt better.
С тех пор как ты рассказала мне об этом, я... действительно чувствую себя лучше.
"Drinking for a Better World," because of the intro.
"Выпьем за лучший мир", потому что там интро.
The less you know, the better it is for Agent Nielsen.
Чем меньше вы знаете, тем лучше это будет для агента Нильсена.
For the first time since you told me, I feel better.
Впервые с тех пор как ты сказала мне об этом, я чувствую себя лучше.
We are going chic, young, style-conscious, a club scene, for lack of a better term, and out of everyone here, you understand the aesthetic.
Там будет роскошь, молодежь, продуманный стиль, клубная декорация, из-за отсутствия лучшего термина, и в отличии от всех остальных, ты понимаешь эти артистичные взгляды.
I guess having a dream is better than working in a diner for the rest of my life. You should see some of the people we get in there.
Я считаю лучше стремиться к мечте чем работать до конца жизни в закусочной.
They think it's better for the pictures.
Они считают, с картинами будет лучше.
All the better for getting the city smoke out of me lungs.
- Все лучше с тех пор, как городской смог начал коптить мои легкие.
for the love of god 422
for the record 849
for them 201
for the sake of argument 37
for the time being 227
for the last time 470
for the rest of my life 110
for the life of me 58
for the first time 465
for the greater good 31
for the record 849
for them 201
for the sake of argument 37
for the time being 227
for the last time 470
for the rest of my life 110
for the life of me 58
for the first time 465
for the greater good 31