From afar Çeviri Rusça
261 parallel translation
All hail from afar.
Приветствую всех издалека!
Its milk is reserved for the gravely ill, who mop it up with bread brought from afar by the beggars, and given only to the sick.
Их молоко достается только тяжелым больным, которые макают в него хлеб, который попрошайки приносят издалека. Он тоже хранится для больных.
Tell them the enemy comes from afar...
Скажи им, что враг приближается!
But I've always admired them from afar.
Но я всегда восхищался ими издалека.
What I first worshipped you for from afar.
Из-за этого я и начал боготворить тебя издалека.
Well, old girl, I'm back from afar.
Ну-с, старушка, Я вернулся издалека.
when everyone's gone, I will run to the Court park, I will stand beneath the windows and feast my eyes at celebration at least from afar.
я побегу во дворцовый парк, встану под окна и хоть издали полюбуюсь на праздник.
I'm all ready and I've got my new tie on. Well, Mr. Davis, long have I admired you from afar...
я вполне готов и на мне новый галстук хорошо мистер Девис, я давно восхищаюсь вами издалека...
Besides, as I was saying yesterday, long have I admired you from afar.
Кроме того, как я говорила вчера. я давно восхищаюсь тобой
I have just glimpsed at you from afar and I am reassured.
" Я всего лишь бросил на вас взгляд издалека и укрепился в мыслях.
I saw you from afar
Я видел тебя вдали
I have never met her, only watched her from afar.
Я ее никогда не встречала, только видела издали.
From afar they're nobody.
Издали они никто.
Alberto, why are people so different when you get to know them as opposed to how they seemed from afar?
Альберто, почему люди так отличаются, когда узнаешь их, от тех, кем они кажутся на расстоянии? - Ты тоже казалась другой.
But Natalya and her husband and younger daughter came from afar.
А вот Наталья с мужем и младшей дочерью приехала издалека.
I saw them from afar each day, sometimes her, sometimes him.
Я видел их издалека каждый день, то её, то его.
I know you, I know you, O fair one from afar
"Я знаю тебя, я знаю тебя, О, госпожа, красавица издалека."
O fair one from afar
О, красавица издалека. "
O fair one from afar
О, красавица издалека.
My love for you I can't deny, O fair one from afar
От любви к тебе мне не отречься, О, красавица издалека!
I seek your hospitality, O fair one from afar
Я жажду твоего гостеприимства О, красавица издалека!
O fair one from afar, O fair one from afar
О, красавица издалека, О, красавица издалека!
From afar, it looked splendid.
Издалека он выглядел потрясающе.
From afar.
Издалека.
Are calling my heart to exciting vistas from afar.
Тебя мое сердце В тревожную даль зовет.
What seems so horrific, so incomprehensible from afar, simply happens.
То, что со стороны кажется ужасным, необъяснимым, постоянно происходит в нашей жизни.
That which touches from afar and which creates.
Сила глубокая и животворящая.
The T6ukre guys are here already, although from afar.
Ого, тыукреские уже здесь! Даром что дальние.
It's much nicer to hear the locomotive's whistle from afar.
Паровозный гудок лучше слушать издали.
To him, Teresa was like a goddess, to be worshipped from afar.
Он считал Терезу богиней, которой нужно лишь поклоняться издали.
Best wishes from afar. Lieutenant Nueil. "
С наилучшими пожеланиями издалека, лейтенант Нюэль
Did you come from afar?
Приехали издалека?
I have journeyed from afar to have a good squint at Rimspoke.
я с моим шофЄром приехал издалека, чтобы посмотреть на – еодора'ельгена.
From afar you'll see me
Когда издалека yвидите меня
Marseille, from afar, reminded us of home.
Увидев издалека Марсель, мы словно вернулись в Алжир.
We Africans have come from afar
Мы, африканцы, приплыли издалека.
They feel everything from afar with their eyes, their nostrils, their lips.
Они всё чувствуют издалека своими глазами, ноздрями, губами.
But what I thought were penguins, from afar, weren't penguins but an orchestra, with musicians clad in tail coat
Я считал пингвинов издалека, но это оказались не пингвины, а оркестр с музыкантами, одетыми во фраки
Love me from afar, then.
Хорошо, теперь люби издалека.
We are gypsies... come from afar.
Судьбу узнать кто хочет, к цыганкам подойдите,
We came from afar to pay homage to the great god Godan.
Мы пришли издалека, выказать уважение великому богу Годану.
- You'd never tell he's inspector, he's.. ... tidy, well dressed, you know... in my time, you could recognize them from afar.
Никак и не скажешь, что он инспектор опрятный, хорошо одетый...
"Heard from... Heard from afar"
Чудится...
"Heard from afar"
Чудится, братья в горах Ломают кизил,
"For the ships of Tarshish will " Bring your sons from afar
" И прибудут первые корабли привезут твоих сынов издалека
Sometimes I see them from afar, crossing the hills and descend towards the west
Иногда издали я вижу как люди пересекают холмы и движутся на запад.
I used to watch you from afar...
Я обычно смотрела на тебя издалека...
Watchin'Nathan Junior's progress from afar, takin'pride in his accomplishments, as if he were our own,
Наблюдая развитие Натана-младшего издали, гордился его достижениями, словно собственными,
From afar you seemed less stupid.
Что ты будешь делать?
( From up here I can see afar and I say that soon you'll be like us. )
( Я тоже отсюда вижу далеко и скажу вам, что скоро вы станете такими же как мы. )
- We get married on the mountains, afar from the crowd.
- Мы поженимся в маленькой церкви в горах, вдали от всех. - Почему?
from the bottom of my heart 69
from now on 1905
from your perspective 17
from the very beginning 50
from new york 38
from here on out 107
from the future 31
from the heart 21
from time to time 154
from where 295
from now on 1905
from your perspective 17
from the very beginning 50
from new york 38
from here on out 107
from the future 31
from the heart 21
from time to time 154
from where 295
from the start 66
from the past 16
from here on 55
from a distance 46
from you 300
from your wife 16
from what i hear 195
from this moment 32
from this day forward 62
from me 297
from the past 16
from here on 55
from a distance 46
from you 300
from your wife 16
from what i hear 195
from this moment 32
from this day forward 62
from me 297