From the heart Çeviri Rusça
1,093 parallel translation
They come from the heart.
От самого сердца.
I was worried because my mom suffers from the heart, and something could happen
Я боялась за маму, у неё было больное сердце. Всякое могло случиться.
Does one of you know what the large vein coming from the heart is called?
Кто из вас знает, как называется большая артерия, выходящая из сердца?
( song ) Deep from the heart of the Swedish people a simple and unified song arises to reach the king
В сердцах у шведов как-то раз Родился гимн без пышных фраз - Пусть к королю придёт.
From the heart.
В кошельке было как раз 50 фунтов.
- That's my little gift. A tiny one, yet from the heart.
Музыканты, вы выдохлись Выдохлись
From the heart... From the heart, Yula
Из сердца, Ула, из сердца.
I think you speak from the heart, Montana.
Я думаю, что ты говоришь искренне, Монтана.
The old men will tell you that soon Logar will send a sea of fire from the heart of the mountain.
Старейшина подтвердит, что скоро Логар пошлет море огня из сердца горы.
That food was from the heart.
Это было угощение от всей души.
But his words are honest and come from the heart.
Но его слова честны, и идут они от сердца.
Tears like this... can only come from the heart.
Эти слёзы... говорят об искренности.
I warm my old bones with the glow from the heart of the earth.
Грею свои старые кости жаром, идущим от сердца земли.
Sir Charles because he spoke from the heart, and John Wayne because he's my favorite film star!
Сэр Чарльз - потому что говорил искренне, а Джон Вэйн - потому что он мой любимый киноактер!
From the heart of the Lone Star state, it's time for Dallas'most popular talk show,
Из сердца Штата Одинокой Звезды, это время самого популярного в Далласе ток-шоу,
- From the heart of the Lone Star state, it's time for Dallas'most popular talk show, Night Talk...
- Из сердца штата Одинокой Звезды,... время самого популярного в Далласе радиошоу "Ночная Беседа"...
From the heart of Bed-Stuy, you're listening to We Love Radio.
Вы слушаете радио "Ви Лав", из самого сердца района Бед-Стив.
From the heart of Bed-Stuy
Из самого сердца Бед-Стив..
The vampire with the violin drains us, if not the blood from the heart, then the gold from our pockets!
Вампир со скрипкой осушил нас, и если не кровью и наших сердец, то золотом из наших карманов!
a slow murmur forgotten, drop by drop, almost indistinguishable from the beats of your heart.
медленное бормотание, истекающее, капля за каплей, почти неотличимое от ударов твоего сердца.
I thank you from the bottom of my heart
За редкость встреч Закатными часами,
She knew from the start Deep down in her heart
Oна с самого начала в глyбине сердца знала
If you will, let's go to the anteroom, where, with a beating heart, he awaits you. See if his dark secret can be pried from him.
Если хочешь, пойдем в прихожую, где он ждет тебя с трепещущим сердцем, и ты увидишь, что за секрет он тебе поведает.
Jonathan, I really have to say this even if you think it comes from the weak heart of a woman your wife.
Джонатан, я должна тебе сказать чтобы ты не думал, это исходит из слабого и беззащитного сердца твоей жены.
It really comes from the strength of my heart.
Это исходит из глубины моей души.
Lord Jesus Christ, in this moment of sorrow, from the bottom of my heart, I ask for your help to find her.
Господь Иисус Христос, в этот момент скорби от всего своего сердца, я прошу Твоей помощи, чтобы найти её.
I ask you from the bottom of my heart.
Я прошу Тебя от всего своего сердца.
The messengers were instructed and dispatched from within the nucleus, the heart and brain of the cell.
Переносчики получают инструкции и рассылаются изнутри ядра, сердца и мозга клетки.
Sylvia... From the bottom of my heart...
Сильвия, говорю тебя от всего сердца, что сам хотел бы знать ответ на этот вопрос.
They don't hear... They nailing my bones, paintning with my blood, they're taking out the old furniture from my heart, underable jacks, 30 of them standing on poor one me!
Не слышат они... забивают мои кости, красят моей кровью, выносят из моего сердца, расставляют вещи, невыносимые мастера, их 30 на мне одном стоят!
With walls so thin I could hear your heart beating from the next room?
Его стены так тонки, что я буду слышать биение твоего сердца в другой комнате.
This flame which the old knights saw from their tombs which they saw put out the flame burns again for other soldiers far from home, farther in heart than Acre or Jerusalem.
Огонь, который видели древние рыцари из своих гробниц, который когда-то у них на глазах был погашен, этот же огонь теперь опять горит для других воинов, находящихся далеко от дома, гораздо дальше в душе своей, чем Акр или Иерусалим.
From Nanny Hawkins stitching by the hearth and the nightlight burning before the Sacred Heart.
где няня Хокинс сидит и что-то шьёт у камина, а перед Пресвятым Сердцем горит ночничок.
Your heart is beating quickly... from the hard swim.
Как билось ваше сердце из-за быстрого плаванья.
She even told me that her heart belongs to the handsome guys from Zeeland.
Она сказала мне, что в её сердце есть место лишь симпатичным парням из Зеландии.
In Moscow. For five years after that, he spied for us from the very heart of the capital.
И на протяжении пяти лет работал на нас в самом сердце их столицы.
Of course, gazing at a little bit of the scenery from the window of my air-conditioned hospital room, the change of the seasons holds little meaning for me. But still, when one season ends, another comes calling, and that really does make my heart dance.
Конечно, из окна моей кондиционированной палаты мне мало что видно, и смена времен года для меня не имеет особого значения – но когда уходит один сезон и приходит другой, мое сердце радостно бьется.
And then from midnight danced with all the ladies that lie in my heart.
До самой полуночи я хотел бы танцевать с дамами, которые мне приглянулись.
The sea and soil of Provence... what erased them from your heart?
бросил ты Прованс родной, где так много светлых дней было в юности твоей.
I want to thank all of you from the bottom of my heart for the tremendous support you've given this campaign.
Хочу всех вас поблагодарить от всего сердца за ту неоценимую поддержку, которую вы оказали.
Heart from the stone, body from the finger, bone from the cloud...
Сердце от камени, тело от персти, кость от облака...
Pop must have been bleary-eyed, because not only did he have to deal... with Stanley's principles, Nora's career, the loss of his noisemaker business, how to get Aunt Blanche married off, and Laurie's fluttering heart, but at any minute, 37 relatives from Poland... could show up looking for a place to live.
У папы, должно быть, уже темно в глазах, ведь он должен думать не только о принципах Стэнли, карьере Норы, потере своего погремушечного бизнеса, выдавании замуж тети Бланш и больном сердце Лори, но и о том, что в любую минуту могут постучаться в дверь 37 родственников из Польши,
Inside the heart, Sato still know right from wrong.
Своим сердцем, Сато ещё отличает добро ото зла.
Don't worry. When you fell from the sky, my heart was pounding. I knew it was the start of something wonderful.
Когда ты спустилась с неба, я сразу понял - начинается что-то замечательное.
Your cow could have died from a heart attack brought on by the storm.
Мистер Биггинс, ваша корова могла умереть от сердечного приступа, вызванного грозой.
And I had such pain from seeing you... that I started to pierce needles under my fingernails... to stop the pain in my heart.
Мне было так больно смотреть за вами... что я начала втыкать себе иглы под ногти... чтоб унять боль в моем сердце.
My dear fiancés, I am welcoming you... from the deep bottom of my heart... on this very special day... when you freely decided to be legally... man and wife.
Мои дорогие брачующиеся, приветствую Вас... от самой глубины моего сердца... в этот совершенно особый день... когда Вы свободно приняли решение стать... законными мужем и женой.
I hope you can hear me because I know this is true, from the bottom of my heart, how good your life is.
Я нaдeюcь, чтo ты мeня слышишь, пoтoмy чтo я знaю, чтo этo пpaвдa, oт вceгo мoeгo cepдцa я знaю, кaкaя y тeбя xopoшaя жизнь.
The nice and joyful future... I plead you to have mercy... I plead you to have mercy... from all my heart I plead.
Прекрасное далёко... не будь ко мне жестоко... не будь ко мне жестоко... жестоко не будь.
From the start With every beat of your heart
В самом начале каждым биением твоего сердца
I am so grateful. Thank you, really, really, from the deepest part of my heart, thank you.
Правда, из самой глубины души, спасибо вам!
from the bottom of my heart 69
from the very beginning 50
from the future 31
from the past 16
from the start 66
from then on 61
from the hospital 23
from the moment i saw you 17
from the store 18
from them 20
from the very beginning 50
from the future 31
from the past 16
from the start 66
from then on 61
from the hospital 23
from the moment i saw you 17
from the store 18
from them 20
from the beginning 207
from the top 131
from the 130
from the inside 37
from the looks of it 68
from the other side 22
from there 193
from the outside 35
from the police 16
from the back 17
from the top 131
from the 130
from the inside 37
from the looks of it 68
from the other side 22
from there 193
from the outside 35
from the police 16
from the back 17
from the looks of things 21
from the look on your face 17
from the bar 18
from the fbi 17
the heart wants what it wants 18
the heart 101
heart 404
heartbeat 33
heartless 34
heartbreak 27
from the look on your face 17
from the bar 18
from the fbi 17
the heart wants what it wants 18
the heart 101
heart 404
heartbeat 33
heartless 34
heartbreak 27
hearts 66
hearted 198
heartbreaker 20
heartburn 19
heart rate 87
heart beating 18
heartbreaking 30
hearts and minds 20
heart attack 174
heart failure 23
hearted 198
heartbreaker 20
heartburn 19
heart rate 87
heart beating 18
heartbreaking 30
hearts and minds 20
heart attack 174
heart failure 23