English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ F ] / From the very beginning

From the very beginning Çeviri Rusça

249 parallel translation
You've bungled this deal from the very beginning.
Ты с самого начала запорол все дело.
Suppose you tell me about it from the very beginning.
Давайте, вы расскажите мне все с самого начала.
- I knew it from the very beginning.
Я с самого начала это знала! Знала что?
This was instilled in me by Mum and Dad from the very beginning.
Это привили во мне с самого детства мама и папа.
They planned this thing from the very beginning, together.
Они изначально все спланировали вместе.
Perhaps we need to rethink our investigation from the very beginning.
Пожалуй, стоит пересмотреть наше расследование с самого начала.
So let me make it clear from the very beginning... that notwithstanding what I may say here and now... I loved you to the end and with all my heart.
Вначале я хочу, чтобы ты знала, что, несмотря ни на что, что я могу сказать здесь и сейчас, я бесконечно люблю тебя всем сердцем.
To see things from the very beginning.
Чтоб узнать все с самого начала.
Start from the very beginning.
Давайте с самого начала.
He regretted his marriage from the very beginning... and made every effort to worm his way out of it.
Он с самого начала жалел о браке и хотел избавиться от этого любым способом.
From the very beginning please.
Пожалуйста, прошу вас с самого начала.
I was opposed to this from the very beginning.
Я с самого начала был против.
And we start from the very beginning.
Начнём с самого начала.
You never could shoot, not from the very beginning.
Ты с самого начала не умел стрелять.
From the very beginning Kaljo Kiisk was to be cast as bell toller Lible.
На ропь звонаря Либпе рассматривался только Капьо Кийск.
But from the very beginning, morality has been exceeded
Здесь о нравственность ноги вытирают с самого начала.
Me and my friends have backed you from the very beginning of this career of yours.
Мы с друзьями поддерживали вас с самого начала вашей карьеры.
From the very beginning.
С самого начала!
From the very beginning to the end.
От начала и до конца.
There are people who understand, and others who do not understand, that the class struggle in Portugal has from the very beginning been dominated by a direct confrontation between the revolutionary workers organized in autonomous assemblies and the Stalinist bureaucracy allied with a few defeated generals.
Есть одни люди, которые понимают, и другие - которые не понимают, что классовая борьба в Португалии с самого начала определялась прямой конфронтацией между революционными рабочими, самоорганизовавшимися на автономных собраниях, и союзом сталинистской профсоюзной бюрократии с некоторыми побежденными генералами.
We'll have to start saving all over again, from the very beginning.
Придётся начинать откладывать деньги заново.
I knew everything from the very beginning.
Я знал обо всем с самого начала.
I knew right from the very beginning that Joachim Stiller wasrt part of our world, but that his appearance, like a shooting star, was meant to cross our life, to then die out like shooting stars usually do.
Я знал с самого начала, что Иоахим Стиллер не является частью нашего мира, и его появление, подобное метеору, имело предназначением скрестить наши судьбы, и затем угаснуть, как обычно происходит с метеором.
They would merely act out the moments experienced while the scene was played and once finished would repeat them, like cells on a reel of film that, after arriving at the end, would start over from the very beginning.
Однажды закончившись, они повторяются вновь, как дорожки на пластинке или эпизоды фильма, которые, закончившись, воспроизводятся сначала. Итак, если мы признаем, что сознание и всё то, что отличает нас от предметов, присуще окружающим нас людям, мы не можем не сделать того же самого в отношении тех, кто создан моими приборами.
Were you aware that it was that kind of funds from the very beginning?
.. по переизбранию президента было $ 350,000.
I knew about it from the very beginning.
Знал с самого начала.
I'm just telling you that it was handled all wrong from the very beginning. It couldn't have been handled any other way.
Я говорю тебе, выход был найден неверный, с самого начала.
Afterwards, the Council of Survivors decreed that we should start again from the very beginning.
Потом Совет Выживших постановил, что мы должны начать все заново, с самого начала.
The regional executive committee has expressed such a view... from the very beginning and continues to try and realize it.
Такой взгляд воеводский исполнительный комитет... выражал с самого начала событий и продолжает неуклонно его придерживаться.
It has from the very beginning.
Всегда знало.
Tell me everything from the very beginning.
Рассказывайте мне все с самого начала.
From the very beginning these stories were like fantasies
С самого начала эти истории были как будто фантазией
I told her I'd never come across for her from the very beginning, but she kept opening up to me.
Я сказал ей, что не брошу вас. Сказал в первый же день нашей встречи! Но она будто игнорировала мои слова!
She was on to us from the very beginning.
Она играла с нами с самого начала.
I remember everything From the very beginning
Я помню всё. С самого начала.
Harry, the answer was right in front of me from the very beginning.
Гарри, ответ смотрел мне в глаза с самого начала!
They were onto the scam from the very beginning.
Они все это устроили.
From the very beginning, you lied!
С самого начала ты лгал.
At the risk of sounding like Stanley cornering Blanche DuBois in Streetcar, we've had this date with each other from the very beginning.
Рискуя прозвучать как Стэнли в разговоре с Бланш Дюбуа в "Трамвае Желание" мы с самого начала шли к этой встрече.
David threatened violence from the very beginning.
Дэвид стал угрожать с самого начала.
From the very beginning, we said I'm the front man and you're the guitarist with mystique.
С самого начала мы решили, что я - лидер а ты - гитарист с налетом таинственности.
I had to convince her that she was my choice. That she had been from the very beginning.
я должен убедить ее, что она мой выбор... что фактически, она была им с самого начала.
77 has made trouble from the very beginning.
77-й с самого начала причинял неудобства.
Louise... there's something I wanted to ask you from the very beginning... but I never felt that I should.
Луиз... я хотела спросить с самого начала... но никогда не осмеливалась.
It's there from the very beginning.
Он заложен в самом начале.
He set me up from the very beginning, Watson.
Он подставил меня с самого начала, Ватсон.
I want you to tell me how you tracked him down from the very beginning.
Я хочу, чтобы вы рассказали мне, как вышли на него с самого начала.
From the beginning, Muhammad Ali's career was marred by controversy and, who knows, it may have ended last Saturday in the very same way.
С самого начала, карьера Моххамеда Али искажается слухами, и, кто знает, она могла завершиться в прошлую субботу, таким же образом.
All right, let's start again from the very beginning.
Ну все, тихо. Начнем все сначала.
I think it helps to, uh, make our - selves very clear from the beginning.
Это, э-э, быть со мной откровенной с самого начала.
Her whole life from her very beginning... it's built into her... is the sense of becoming.
Всю её жизнь с самого рождения... это встроено в неё... это говорит в ней чувство "не-прерывного" становления.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]