From here on in Çeviri Rusça
303 parallel translation
Nothing but clean sheets from here on in, Taylor.
Очень хорошо. Только безупречная репутация с этого времени, Тэйлор.
From here on in... if I want to live alone all by myself, it's nobody's business but my own.
С этого момента... если я хочу жить один, самостоятельно, это только мое дело и ничье больше.
Looks like you can write your own ticket from here on in.
Похоже, ты сама диктуешь условия во всём.
From here on in,
Завтра мне влетит.
Is this what's in store for us? From here on in?
Это все, что теперь нас ожидает?
From here on in, do what I tell you to do, because it's bad for my reputation, you understand? You got it, Rock? I got it.
Теперь будешь делать то, что я тебе говорю, иначе это испортит мне репутацию, понятно?
But it gets a lot worse from here on in.
Но дальше будет только все хуже и хуже.
From here on in, this is a coordinated effort.
С этой минуты мы работаем вместе.
I guess everything from here on in is gonna be pretty shitty.
Думаю, теперь все будет паршиво.
We don't want any fucking passengers from here on in.
Нам не нужны лишние пассажиры.
You're going to charge me extra from here on in?
Ты требуешь еще денег? Здесь?
From here on in, you can consider my ass retired.
С этого момента можешь считать, что я уволился.
We'll be frolicking in vodka-flavoured clover from here on in.
Теперь мы заживем припеваючи.
Krieger, from here on in, absolute silence.
Кригер, с этого момента... полная тишина!
For five minutes, and from here on in you can take a 15-minute break every hour.
Пять минут, и с этого момента у вас будет 15-минутный перерыв каждый час.
I'm eyeballs out from here on in.
Поведу вручную.
This will be the base of operations from here on in. Now, if I remember the protocol correctly the powers will attempt to contact the last scion.
≈ сли € ничего не напутал, если все пойдет по протоколу,... силь поспешат св € затыс € с последней из рода.
You can't tell me that you don't look forward to the day... when you can come in here, stand on your two feet... and say, "From now on, it's share and share alike."
Разве ты не ждешь того дня, когда сможешь прийти в этот дом уже не как слуга... и с гордо поднятой головой заявить : "Эй ты, д'Альгу! Отныне у нас все общее!"?
Listen, Mr Beckstein is here from Barnum Bailey's, now come on get on your clothes in there we're on right away
Здесь мистер Бекстейн из цирка Барнума и Бейли.
The man in that boat will take you on from here.
Человек на лодке заберёт вас отсюда.
We're here to foreclose on your mortgage and seize the house. We're from the Fidani Bank in Catania, the bank that gave you the loan.
Мы явились поговорить насчет приказа по изъятию имущества за неуплату.
From here on, when you'll be hurt more and more... when everything in life seems wrong and you think that nobody understands you or loves you... just remember, your mother loves you with all her heart... even if she hasn't been very good at proving it to you.
Когда тебе будет все больнее и больнее, когда все будет казаться тебе неправильным и ты будешь думать, что никто тебя не понимает и не любит, вспомни... твоя мама любит тебя всем сердцем. Даже если она не смогла тебе этого доказать.
Came out here on my ownto get away from my hometown in Oregon. How come?
Хотелось оторваться от дома в Орегоне.
Swan could have taken the key down from here unlocked the door then replaced the key on the ledge before he came in.
Скажем, Свон взял ключ здесь, открыл дверь и вернул ключ на место перед тем как вошел.
Just as with our models here today, the lasting impression of beauty made by actresses in movies and on TV comes from the skillful use of color.
Как и в случае с нашими моделями - неизгладимое впечатление красоты, созданное актрисами кино и телевидения проистекает от умелого использования цвета.
Carla would have played the harp, as on any night, and we would have been happy hiding in here, far away from the world.
Карла могла бы играть на арфе, как и обычно, и мы были бы счастливы, живя здесь, вдали от всего мира.
- From here on, I'm in charge.
- С этого момента, я отвечаю.
Get him to fall asleep in here from now on.
Ты будешь укачивать его перед сном в этой комнате.
His pleura's in fine condition. Should be plain sailing from here on.
Его плевра в прекрасном состоянии, плавание будет спокойным.
From here I can get a clear view of everything that's going on in the Port of Viriel.
Значит, так Отсюда все видно, что происходит в Верьеле
In a few minutes we shall know the answer to the question that has been occupying the minds of everyone here at Space control, since Mars Probe 7, took off on... its return journey from the red planet nearly eight months ago.
Через несколько минут мы узнаем ответ на вопрос который занимал умы всех здесь, в Космическом управлении с тех пор как Исследователь Марса 7 взлетел в обратный путь с красной планеты почти восемь месяцев назад.
To get bread without coupons they'd come here from the town on bicycles or in those gas-bag cars.
Чтобы получить хлеб без купонов они приезжают сюда из города на велосипедах или на таких бензиновых тележках.
But they also bring stuff, but you see, they'll have to go to sea from here, they're on the move, in manoeuvres, and of course they have to eat.
Они также приносят вещи, но вы видите, им необходимо уходить в море, они все время в движении, совершают маневры, и, конечно, им нужно что-то есть.
- Because we have it in the notes... from the conversation we had on the telephone right here.
- Разве ты не говорил нам, что у ФБР есть информация на Холдемана в своих файлах? - Нет.
We have to move him from here, take him inside, in the shade. Come on.
Мы должны убрать его отсюда, заносите его внутрь, в тень.
Romana's in my ship. I can give an eye on things from here.
Романа на моем корабле, а я могу руководить прямо отсюда.
Lowell built his observatory far away from home on Mars Hill, here in Flagstaff, Arizona.
Лоуэлл построил свою обсерваторию далеко от дома на Марсианском холме, во Флагстаффе, штат Аризона.
The first hint of the true situation on Venus came not from the visible, ultraviolet or infrared part of the spectrum but from over here in the radio region.
Первые подсказки о настоящей ситуации на Венере пришли не из видимой, ультрафиолетовой или инфракрасной части спектра, а отсюда - из области радиоволн.
We have sinned, but on this Easter Day when Christ rose from the dead, may one knight here through victory in arms find the grace to draw the sword and be king.
Мы погрязли в грехах, но в день Пасхи когда Христос восстал из мертвых, пусть какой-нибудь рыцарь снискает твою милость извлечет меч и станет королём.
We are [talking gibberish], a group from West Germany we gathered you here on the occasion of the first necrophile festival and in particular of the necrophiles of Art...
Мы Sun get down the Riverside, группа из Западной Германии,.. ... мы собрали вас здесь по случаю первого некрофильского фестиваля и, в частности, некрофильского искусства...
And sith so neighbored to his youth and haviour, that you vouch-safe your rest here in our court some little time so by your companies to draw him on to pleasures and to gather so much as from occasion you may glean
Как сверстников его, со школьных лет Узнавших коротко его характер, Пожертвовать досугом и провесть Его у нас. Рассейте скуку принца
Well, I'm confident that you'll go on from here to excel in one or another of the many fine career opportunities offered by the federal prison system.
То, я, уверена, что впредь ты сможешь с лихвой использовать любую из карьерных возможностей предоставляемых федеральной тюремной системой.
In them, Kennedy told Gen. Lemnitzer, chairman of the Joint Chiefs that from here on, the Joint Chiefs would be wholly responsible for all covert paramilitary action in peacetime.
В них Кеннеди дал указания генералу Лемнитзеру, главе начальников штабов, что впредь они будут нести полную ответственность за военные действия в мирное время.
From now on, no more Cardassian food in here... ever!
Впредь здесь не должно быть кардассианской пищи. Никогда!
Of course, this could have literally millions of applications here on earth... in everything from watchmaking to watch repair.
Это, конечно, может найти миллионы применений здесь, на Земле, повсюду, от производства часов до их ремонта.
But from here on out, you guys are all in my cool book.
Но, начиная с этого момента, все вы, ребята, занесены в книгу моих почетных гостей.
The heat from the lava could cause it to explode! Sarah, you wait here. Is the door stuck? We're in trouble! Come on, let's go! Papa! Of all the pointless stunts... I know.
Давай, вперёд! Папа! Лучше бы президент не совался сюда.
- The signal from the ISN News Center here in Geneva was lost when our facilities were attacked by saboteurs intent on paralyzing all Earth communications systems as a prelude to invasion.
- Сигнал из новостного центра ISN был потерян здесь, в Женеве, когда центр был атакован. Целью атаки было парализовать коммуникационную сеть Земли в качестве прелюдии к вторжению.
Said they might come from one of the outer sectors and here you two come in right on cue.
Было сказано, что они могут прибыть из одного из внешних секторов. И тут вы как раз свалились нам на голову.
And so if, in that probability, an interest arose... in which Brian would serve on some projects, possibly, though not exclusively... as... we're taking our lead from you here, Curt... possibly as producer on that project.
И если, используя этот шанс, можно было возбудить интерес к некому проекту с участием Брайна, то тогда, возможно, что-нибудь получилось бы... но не обязательно. и мы рассчитываем на твою инициативу здесь, Курт... например, как продюссера проекта.
So maybe one celebration is okay if we're in agreement that from here on out you do exactly as I say.
Может, один вечер в честь успеха. Если мы договоримся, что с завтрашнего дня вы будете делать, как я скажу.
from here on out 107
from here on 55
from here 210
from the bottom of my heart 69
from now on 1905
from your perspective 17
from new york 38
from the very beginning 50
from the heart 21
from the future 31
from here on 55
from here 210
from the bottom of my heart 69
from now on 1905
from your perspective 17
from new york 38
from the very beginning 50
from the heart 21
from the future 31
from time to time 154
from the past 16
from the start 66
from you 300
from where 295
from this moment 32
from your wife 16
from what i hear 195
from a distance 46
from this day forward 62
from the past 16
from the start 66
from you 300
from where 295
from this moment 32
from your wife 16
from what i hear 195
from a distance 46
from this day forward 62