English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ F ] / From the beginning

From the beginning Çeviri Rusça

1,703 parallel translation
If you told the truth from the beginning, Jake would still be alive!
Если бы ты с самого начала говорила правду, Джейк сейчас был бы жив.
John Cena and Triple H must have set up Dakota Fanning from the beginning!
Джон Сина и Трипл Эйч с самого начала объединились против Дакоты Фаннинг.
Okay, start from the beginning.
Начни сначала.
But I want to hear your version. So start from the beginning and tell me everything. Derek?
Начни сначала и расскажи всё.
John said that he thought that was just an act, that Gray, as a doctor, knew how serious it was from the beginning.
Джон сказал, что думал, что тот просто играл, что Грэй, как доктор, знал насколько серьезно это было с самого начала.
We start over from the beginning.
Мы начнем с начала
He's supported me from the beginning.
Он поддерживал меня с самого начала.
You didn't even try from the beginning.
Ты даже не пытался.
I knew from the beginning that I was only a piece of ass to him, but I thought maybe if he got to know me better, he might see something more.
Я знала с самого начала Что для него я была лишь куском дерьма. Но я подумала, вдруг, если он узнает меня получше, он увидит во мне нечто большее.
Everybody, calm down! Let's start from the beginning.
- Так, ну-ка все успокойтесь.
We need to start over from the beginning, okay? And let's do this quickly, please.
- Ладно, начнем снова с самого начала, и давайте сделаем это по-быстрее, пожалуйста
I knew the risks from the beginning!
что рискую!
From the beginning, I feel like Manny and I are not welcome in this family.
С самого начала меня не покидает чувство, будто нам с Мэнни не рады в этой семье.
I knew it from the beginning.
Я знала об этом с самого начала.
From the beginning, agent reynolds Has shown a complete lack of candor.
С самого начала агент Рэйнольдс показывал полную неоткровенность.
From the beginning!
С самого начала лгал!
You planned this from the beginning?
Ты с самого начала это задумал?
This was decided from the beginning.
Это было решено с самого начала.
That was their intention from the beginning.
Так было задумано с самого начала.
I'm sure the location was decided from the beginning.
Уверен, место было определено с самого начала.
Look through it again from the beginning.
Разрабатывайте новый план.
From the beginning, Christians had argued over passionately held beliefs.
С момента своего возникновения, христиане неистово спорили о чистоте вероучения.
I'll time you. Christ. So, let's start from the beginning.
Принеси холодного пива дяде Фою и быстро!
You have injected yourself in this story right from the beginning, and we all know why.
и мы все знаем почему!
I didn't like the priest from the beginning.
Я священиков с детства терпеть не могу
You have been lying to me right from the beginning. And I can't take it.
Ты лгал мне с самого начала, и я с этим не могу смириться.
From the beginning, we only to play by our skin.
С самого начала мы рисковали только своими шкурами.
Start from the beginning each time and I feel today as if I'm starting from the beginning.
Мы каждый раз начинаем сначала, и сегодня я действительно чувствую, как будто и впрямь начинаю всё с самого начала.
Once again from the beginning with a hair dryer and the terminal?
Ладно, леди! Пройдем все с самого начала.
Go ahead. From the beginning.
Начнем сначала.
Right from the beginning he loved his food.
С самого начала он любил еду.
OK, take it from the beginning...
Ладно, начнём с самого начала.
Yeah, if you could just start from the beginning,'cause I wasn't listening to that at all.
Да, если можно, то начни сначала, потому что я всё это не слушал.
I should have been here from the beginning.
Я должен был быть здесь с самого начала.
Quileute were from the beginning were a little tribe.
Племя Квиллетов сначала было небольшим.
Tomorrow is already six weeks as we have here, and we have again from the beginning!
Завтра уже шесть недель как мы тут, а у нас опять всё с начала!
From the beginning to the end.
С начала до конца.
I will pay $ 200 to your father's estate when I have in my hand a letter from your lawyer absolving me of all liability from the beginning of the world to date...
Я заплачу 200 долларов за имущество вашего отца тогда, когда получу письмо от вашего адвоката, которое снимает с меня всякую ответственность с начала времён и до наших дней.
Lieutenant start from the beginning.
Начните с начала.
But try not to,'cause we'll have to start all over again from the beginning.
Но постарайтесь этого не делать, иначе придётся начинать всё с начала.
The fix was in from the beginning.
Все было подстроено с самого начала.
Margie's had them from the beginning And now barb.
У Марджи они были с самого начала, а теперь Барб.
We're just trying to get in front of this thing- - uh, I need you to give me the lay of the land of your E.R. Tonight, from the beginning.
А это наш внутренний консультант. - Мы пытаемся разобраться. - Нужно, чтобы вы описали ситуацию в вашей Скорой.
What we learned from our lengthy trip to Romania was that the Aston Martin, as I predicted at the beginning, was the best.
Во время нашего длинного путешествия в Румынию мы поняли, что Aston Martin, как я предсказывал вначеле, был лучшим.
This is the beginning of a 2,600-year journey we're going to take together from the ancient Greeks through Isaac Newton to Niels Bohr to Erwin Schrodinger to the Dutch researchers that Leonard is currently ripping off.
Это - начало путешествия в 2 600 лет которое мы пройдем вместе с тобой от древних греков через Исаака Ньютона к Нильсу Бору к Эрвину Шредингеру к голландским ученым у которых сейчас Леонард ворует идеи.
And I came out at the beginning and I said, "Thank you for that lovely reception. " Apart from you, T-Mobile. "
По окончанию я вышел и произнес " Спасибо вам за отличный прием, за исключением T-Mobile.
At the beginning of the 21st century, It seemed impossible to believe, that the greatest threat to our planet, would not be from the Aliens, but from the insects
В начале 21 века казалось невозможным поверить что наибольшей угрозой для человечества станут не инопланетяне, а насекомые.
From the beginning, have you ever thought of using achievements to reduce the price of new cars?
Что?
So when the military history of this night is written, it will be recorded that I was part of Operation Kino from the very beginning as a double agent.
... и при написании истории меня должны будут сделать членом операции "Кино" с самого начала, как двойного агента.
This morning, I dispatched a telegram to the Governor's office informing him of the events of last night, as well as my intention to declare the existence of a state of emergency and the imposing of a curfew for all citizens from 7 : 30 in the evening until 6 in the morning, beginning tonight.
Этим утром я отправил телеграмму в офис губернатора, чтобы проинформировать его о событиях прошлой ночи, так же, как и о моем намерении объявить чрезвычайное положение, и о введении комендантского часа для всех граждан с 7 : 30 вечера до 6-ти утра, начиная с сегодняшнего вечера.
I thought about it from the beginning, Chitti.
Поверить не могу.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]