English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ H ] / Hard times

Hard times Çeviri Rusça

563 parallel translation
These are hard times.
Такое тяжелое время.
A pretty girl's smile May beguile us a while There may be hard times too
Пусты красотки нам улыбаются, А мы грузом занимаемся.
There may be hard times too But we'll see them through
Мы на барже плывем изо дня в день,
- You better, hard times may get you.
- Лучше взять на чёрный день.
But you better tell that financier to be more careful in these hard times.
Но своему малышу... -... посоветуй не быть простофилей.
Erna falls on hard times and Christian needs some new clothes.
У Эрны настали тяжёлые времена, а Христиану нужна новая одежда.
Your brother is going through hard times, like most businessmen are
У вашего брата сейчас трудности на работе как и у большинства людей.
He'll be a treasure in hard times.
В трудную минуту такие люди - клад.
You said... he'd be a treasure in hard times.
Ты говорил, что он будет кладом в трудное время...
The hard times have only just begun.
А трудные времена только начинаются...
" fathers, and it isn't hard times.
" Есть папа, и они не переживают тяжёлые времена.
Well, I don't say we didn't have a couple of hard times once in a while, but -
Ну, я не стану утверждать, что не было пары тяжелых случаев в то время, но...
Some very hard times which, if we'll survive them guarantee our staying in history.
Но если тебе удастся его пережить, не исключено, что ты попадешь в историю
These are hard times.
Нынче трудные времена.
It's their duty to stand by the leader in hard times.
Их долг поддерживать правителя в трудные времена.
But we're going to be quitting all this as soon as hard times are over, I can tell you that.
Мы это бросим, когда пройдут тяжелые времена.
Fallen on hard times and deep sorrow,
Наступили тяжёлые времена, и глубокая печаль.
In 1945... or four I went through some really hard times.
В 1945-ом... или 44-ом для меня наступили трудные времена.
I am other side, Lord Fortnum of Alamein, I acquired the title from a soldier person who found himself on hard times.
я - друга € сторона, Ћорд'ортнам јламейн, я приобрел название от солдата который оказалс € в трудном положении.
He's been through hard times and wants to save money.
Он пережил тяжёлые времена и хочет сберечь деньги.
We've been through these hard times before, Nathan Lee and we made it.
У нас и раньше бывали трудные времена. Мы справлялись.
You know the kind of man he is. And you know the troubles we've been having in these hard times...
И знаете, как нам тяжело в несезон.
Yeah. Hard times.
- Да, трудное время.
Hard times.
- Тяжелое время.
They got hard times as it is.
Да и там не лучше, чем здесь.
This is for the hard times we fell into, and this is for not paying taxes and taking your money to Switzerland.
Это за экономический кризис, в который вы нас упрятали, не платя налогов и переправляя деньги в Швейцарию...
We live in the hard times, fields are sown poorly for the shortage of grain.
Времена ныне ТЯЖКИЕ, ПОЛЯ засеяны ГЗДКО ОТ ОСКУДЭНИЯ зерна.
There are another 2,000 lire, to face the hard times. Sure, a little foresight never hurts.
Остаются еще две тысячи - это на черный день.
WE'VE FALLEN ON HARD TIMES, HIM AND ME, SINCE WE WERE THE FINEST ROPING TEAM IN ALL THE WEST AND IT KIND OF LOOKS LIKE IT'S GONNA BE THE DOG-FOOD FACTORY
Мы с ним вместе прошли огонь и воду, мы ведь лучшая на Западе команда по перетягиванию канатов.
He though it impossible to have a personal car in those hard times.
Он просто счёл невозможным в такой трудный для страны момент пользоваться личным автомобилем.
Those were hard times.
Это были тяжёлые времена.
And despite the hard times, I did not forget to write your memoirs, which, thanks to my fate, are even more astonishing.
И несмотря на тяжёлые времена, я не забывал писать свои мемуары, которые благодаря моей судьбе, стали ещё более удивительными.
Yes, it's pretty hard at times...
Да, временами довольно сложно...
Mrs. Norton, if times are so hard you got to work, I don't mind takin'a cut.
Если дела так плохи, что вы пошли работать, можете снизить мне жалование.
There are times when words come hard to a woman.
Иногда трудно сказать, что чувствуешь.
Well, you know... Times are hard.
Сам знаешь, времена сейчас тяжелые.
Dear Vincenzo, times are hard.
Дорогой дон Винченцо, жизнь сегодня тяжёлая.
Well, times are hard.
Времена тяжелые.
Twenty times as hard as diamond.
В двадцать раз тверже алмаза.
- 21.4 times as hard, to be exact.
- В 21.4 раза, если быть точным.
At times of simple flight, planned, or unplanned adult escape the penalty is ten or more years hard labor.
За побег, запланированный или случайный - от 10 лет каторжных работ.
- Hard times.
- Тяжелое время.
Times are hard.
Времена сейчас тяжелые.
Just a little hard times.
Думал, что уже арестовали.
Times are hard!
Трудные времена.
Then the lorry-driver - a hard-faced man from Calosso - jumped to his feet and asked him where the sulphur of the co-operative had ended up, in times before.
Тогда водитель грузовика - суровый мужчина из Калоссо - подскочил и спросил у него, куда делась сера, принадлежавшая кооперативу, из тех прежних времён.
Times must be hard, Mr. herriot!
Деньки, видимо, тяжелые, мистер Хэрриот!
- I had never been in the shaft And my face in not dirty with coal But I'm working as hardly as a miner Because I'm getting scarce goods at any cost I'm living in a modern way I'm searching for scarce goods all the time But it's easier to become a sheikh Than to get scarce goods in our times I'm hurring up to realise all the wishes Inspite of the fact that sometimes it is very hard And it is worth asking About getting compensational milk for my health I'm living in a modern way I'm searching for scarce goods all the time But it's easier to become a sheikh Than to get scarce goods in our times You can despise me under hand Don't welcome me But you have got used to me You cant dispence with my services I'm living in a modern way I'm searching for scarce goods all the time But it's easier to become a sheikh Than to get scarce goods in our times...
- В шахте не был я ни разу до сих пор И лицо моё вне убранной пыли Но тружусь я точно так же, как шахтёр Потому что всё достаю из-под земли От века я не отстаю Всё время что-то достаю.. . ... Ведь падишахом легче стать Чем в наше время всё достать Тороплюсь я все желанья выполнять Хоть приходится порой и нелегко И давно уже пора вопрос поднять Чтоб за вредность мне давали молоко От века я не отстаю Всё время что-то достаю И падишахом легче стать Чем в наше время всё достать Презирать вы можете меня в душе Не здороваться со мной при встрече Но жизнью вы ко мне приучены уже Без меня не обойдётесь всё ровно От века я не отстаю Всё время что-то достаю Ведь падишахом легче стать Чем в наше время всё достать...
One to four, that Kong Yuen Sang will lose lf they had not known he's practising real hard the stakes would be 8 times higher
Один к четырем, что Конг Юн Санг проиграет Если они не будут знать, что он активно тренируется, ставки будут в восемь раз выше.
Times are hard but I'm not willing to give up.
Настало трудное время, но я не отступлюсь.
Yes, times are hard but that doesn't scare me.
Сейчас трудное время, но я никогда не боялась борьбы.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]