Hard pass Çeviri Rusça
74 parallel translation
Hard pass.
Не катит.
I'm supposed to take your hard pass.
Я должен забрать ваш пропуск.
'Cause you just said you quit your job, but I noticed you haven't given up your White House hard pass.
Потому что ты только что сказал, что бросил работу, но я заметил, ты не отказался от своего пропуска в Белый Дом.
Hard pass.
Точно пас.
Mm, hard pass.
Ни за что.
- Hard pass.
- Я пас.
Very hard pass.
Да ну его на фиг.
Mm, a hard pass on that.
Нет, на это я ни за что не соглашусь.
Hard pass.
Сразу нет.
Hard pass.
Ни за что.
After zero consideration, I'm happy to say, "hard pass."
Тщательно всё взвесив, рада сообщить : "Сразу нет".
Hard pass.
Без меня.
Do not turn over your hard pass.
Не сдавай свой пропуск.
You may find life here at the chateau hard, but if you shut up and do exactly what we say, the time will pass more quickly.
Жизнь в замке покажется тебе нелегкой, но если ты заткнешься и будешь в точности выполнять наши приказания, время пройдем быстрее.
It was pretty hard to pass up.
Жаль упускать такой шанс!
Hard to pass up a good quest.
Не могу упустить такое интересное приключение.
I can fight hard. Like when I threw the fourth-quarter pass that beat Westside.
Я знаю, мне будет трудно выиграть, точно так же, как было трудно прошлой осенью, когда наша команда отстаивала честь колледжа в матче против Вестсайда, когда мы победили с перевесом в 3 очка.
A world I fought long and hard to figure out and I'm willing to pass all my knowledge on to you.
Мир, за который я долго и упорно боролась и я готова передать все свои знания тебе.
"Next, he'll rim your ass to get you crazy, then ram his cock... up you and fuck you so hard you pass out."
"Потом он сделает вам римминг, чтобы свести вас с ума, а потом вонзит в вас свой член и трахнет вас так, что вы вырубитесь".
Claudia is getting married tomorrow, and so help me God, if I catch you even so much as breathing the same air as her, I will take those peanuts you're trying to pass off as testicles, and I will squeeze them so hard your eyes pop out, and then I'll feed them to you like grapes!
Клаудия выходит замуж завтра, и да поможет мне Бог, если я тебя поймаю даже на том, что ты дышишь с ней тем же воздухом, я возьму твои орешки, которые ты выдаешь за яички, и сожму их так сильно, что твои глаза вылезут из орбит,
Well, it's hard to just pass by but it's still difficult to just decide...
Ну, трудно просто пройти мимо и трудно решиться...
Why was it hard for a camel to pass through the eye of a needle?
Почему верблюду сложно пройти через игольное ушко?
Never pass up a bathroom never waste a hard-on, and never trust a fart.
никогда не упускай возможности сходить в туалет не пропускай каждую юбку, и будь осторожным, когда пердишь.
- You know, I would love to. Cyber-politics and meta-space are always hard to pass up. But I am slammed this weekend.
- Я бы с радостью, всегда тяжело пропускать Киберполитику глобальное пространство, но в эти выходные я завалена работой.
That don't go away, you just pass out moaning in a ditch somewhere and you wake up and you're still hard.
Они не проходят! Так что ты просто валяешься и стонешь где-нибудь в канаве. Просыпаешься утром - опять стояк!
It's a hard truth, Carol, that people don't change when they pass on.
Это трудно принять, Керол, Но люди не меняются, когда умирают.
We have waited too long and worked too hard, to allow this opportunity to pass us by.
Мы слишком долго ждали, и слишком усердно работали, чтобы позволить этой возможности ускользнуть.
We thought we could just order some t-shirts and pass ourselves off as a band. But it turns out playing music's really hard to do.
и мы уже настоящая группа. музыка - дело не простое...
- I must be cold, hard, let it pass.
- Я должна быть холодна, бог с ним.
When everyone in the royal family's immortal, it's hard to pass on the throne.
Когда все члены королевской семьи бессмертны, сложно передавать трон.
We have a press that just gives him a free pass because he's black so he doesn't have to work hard like the rest of us who play by the rules.
Пресса смотрит на его дела сквозь пальцы, потому что он черный. И теперь он может работать не так усердно как все мы живущие по правилам.
But it'll be hard to pass up on the beef tartare.
И будет трудно отказаться от тартара с телятиной.
No, see, the truth in packaging bill they wanted to pass would hit everybody hard, but now there's no teeth.
Нет, смотрите, дело в том, что законопроект об упаковке сигарет, который они хотят пропустить, ударит по всем, но сейчас он не имеет силы.
You're gonna pass it hard.
Будь я проклята, если не сдашь.
You said if I worked hard, I was gonna pass this test.
Ты сказала, если я постараюсь, то справлюсь с контрольной.
I try so hard not to pass judgment at times like this - - not my bag, you see, but you...
В такой ситуации я стараюсь никого не судить, не мой стиль, видишь ли, но ты...
Well, you know, when Sandy got divorced, he saw how hard it was on her, so now that we're serious, he's gonna be taking a really tough look at me, and I'd like to be able to pass the smell test.
Знаешь, когда Сэнди развелась, он видел, как трудно ей пришлось, и теперь, когда у нас всё серьёзно, он будет относиться ко мне придирчиво и я хотел бы пройти проверку на вшивость.
Pass these around to a couple of your hard-drinking FBI pals and don't tell any of them that I used to be a priest.
Не попадайся на глаза тем пьяным ФБР-овцам и не говори никому, что я был священником.
It's hard to pass on the Queen B...
Тяжело пропустить королеву Би...
There's just - - there's so many boys that pass through there, it's - - it's hard to remember every - - every name and face.
Просто.. так много парней бывают здесь, тяжело запомнить каждого - каждое имя и лицо.
Because A firm with the governor's wife on the letterhead Is hard to pass up.
Потому что фирма с фамилией жены губернатора в названии - от этого сложно отказаться.
Hmm, that's hard to pass up.
Хм, тяжело отказаться.
It's hard to pass his class when you're dating all the wrong guys and constantly fighting with your friends and getting your heart ripped out.
Тяжело сдавать ему экзамен, когда ты встречаешься с не теми парнями, частенько срешься с друзьями и то и дело разбиваешь себе сердце.
- Well, it's hard to pass up 50 % off.
- Непросто упустить скидку 50 %
I know how hard it was for you to pass that bar.
Тяжело же было преодолеть этот барьер.
Mm, well, if anyone knows how hard it is to pass a bar, it's you.
Ох, если кто и знает, как тяжело преодолеть БАРьер, так это ты.
I would have come for you if you ever worked hard enough to pass out, but you never did.
Я бы приехал и ради тебя, если бы ты вымотался на работе, но не довелось.
I'll tell you what's hard, is watching someone pass you on that last hill.
Tяжело смотреть, как кто-то обгоняет вас на том последнем xолме.
- Rocky Road is a hard thing to pass up.
- Мороженое не легко переплюнуть.
We always pass, okay? We never have a hard time passing.
И никогда не было трудностей.
- Hard pass.
- Точно нет.
passion 141
pass 739
passes 28
passed 43
password 179
passing 37
passenger 35
passport 197
passionate 85
passengers 90
pass 739
passes 28
passed 43
password 179
passing 37
passenger 35
passport 197
passionate 85
passengers 90
passed away 29
passive 34
pass the salt 17
passed out 47
passing through 31
passports 98
pass the ball 48
pass it on 48
pass it 99
pass it around 21
passive 34
pass the salt 17
passed out 47
passing through 31
passports 98
pass the ball 48
pass it on 48
pass it 99
pass it around 21
passionately 29
pass it to me 19
passwords 24
hard kill 18
hard day 29
hard times 35
hard work 70
hard worker 16
hard to tell 74
hard to starboard 26
pass it to me 19
passwords 24
hard kill 18
hard day 29
hard times 35
hard work 70
hard worker 16
hard to tell 74
hard to starboard 26
hard to explain 19
hard to say 179
hard right 23
hard to believe 105
hard to port 37
hard luck 24
hard at work 22
hard to say 179
hard right 23
hard to believe 105
hard to port 37
hard luck 24
hard at work 22