Just after Çeviri Rusça
5,893 parallel translation
Er... Monday PM, just after lunch.
Э... понедельник вечера, сразу после обеда.
My father sent me this trunk just after my mother died.
Мой отец прислал мне этот сундук после смерти моей матери.
You became pregnant just after meeting Christophe.
Ты встретила Кристофа и сразу забеременела.
Oh, and that was just after he wet himself at Thorpe Park.
Это после того как он обмочился в парке развлечений.
A store owner across the street shot video on his cell, just after the shooting.
Владелец магазина с другой стороны улицы снимал видео на мобильник, сразу после выстрела.
One taken just after the King was attacked, one moments before, and we have a distant view from a nearby rooftop.
Один кадр после атаки, один за пару секунд до неё, а также есть общий план с ближайшей крыши.
Leo explained that this idea came about just after April relapsed.
Лео объяснил, что эта идея пришла только после рецидива Эйприл.
"the beauty of inflections or the beauty of innuendos, the blackbird whistling or just after."
"Прелесть интонаций или прелесть намёков," "Пение чёрного дрозда Или то, что после."
After our kids, the rest is just... It's filling, isn't it?
Кроме наших детей у нас остаются только... чувства, так ведь?
You don't just build it and let it look after itself.
Вы не просто построить его и пусть это самой заботиться о себе.
But look, just... please just give me a room. We can talk about this after.
Пожалуйста... просто дай мне комнату, поговорим позже.
After Daddy went to bed, she'd sneak out on the porch, smoke her pipe, and just cry.
Когда отец засыпал, она пробиралась на крыльцо, курила свою трубку и просто плакала.
I had you pegged about four seconds after you walked in my door, which is why I know you weren't just washing your face when Jessica walked in.
Я раскусила вас через 4 секунды после вашего появления здесь, поэтому я знаю, что вы не просто умывались, когда вошла Джессика.
After everything we've been through, the sacrifices we've made, justice... it all goes just out the window?
После всего, через что мы прошли, чем пожертвовали, правосудие... всё это вылетит в трубу?
She should have come after just me, and instead, she targeted the innocent.
Она должна была прийти только за мной, а вместо этого, она нацелилась на невинных.
Because I just killed the only person that Theo ever loved, and he's coming after me with both barrels.
Потому что я только что убил единственную, кого Тео когда-либо любил, и он придет за мной одержимый жаждой мести.
So, you just chased after her as she ran down the hall with his penis?
Ты гналась за ней, пока она бегала по коридору с его пенисом в руках?
This letter from your mom arrived at our dorm just a few days after her funeral.
Это письмо от твоей мамы принесли в общежитие через несколько дней после похорон.
Norrie just told me that after the explosion hurt Carolyn, she became human again.
Норри мне рассказала, что после того, как Кэролин ранило при взрыве, она снова стала собой.
When Hektor went after Joe, it wasn't just me who tried to stop him.
Когда Гектор пошел за Джо, не только я пыталась его остановить.
After such a rocky semester, I just don't want to set myself up for another failure.
После такого сложного семестра, я не хочу ошибиться еще раз.
After four hours, they just canceled the flight.
Четыре часа спустя они просто отменили рейс.
It's just totally bizarre, because after being completely iced by him for years, this pregnancy has changed everything.
- Поразительно – он был так холоден со мной все эти годы, но беременность всё изменила.
I just think you two make a cute couple, especially after everything Theo put you through.
Мне кажется, вы отличная пара, особенно после всего, что устроил Тео.
So, we just have video of the before, and crime scene photos of the after.
Так что у нас есть видео до случившегося, и фото с места случившегося.
If you're just joining us, shortly after take-off,
Если вы только что присоединились к нам, вскоре после взлета,
Now you're just a crazy judge, and from what I understand, after your hearing tomorrow, you'll just be fucking crazy.
Теперь ты просто сумасшедший судья, и из того, что я слышал, после завтрашнего слушания, ты будешь просто чёртовым сумасшедшим.
He's great, but after everything that happened with Teddy and all the cops I know who go out and break up and then still have to work together, it's just too messy.
Он замечательный, но после всего, что произошло с Тэдди и другими копами, которые встречаются и расстаются, а потом всё равно должны работать вместе, это слишком запутанно.
Just like Humpty Dumpty did after his fall.
Как Шалтай-Болтай, после его падения.
He's going after Eva just like he did Christine.
Он идет за Евой, так же как и за Кристин.
Look, I just feel like after everything that happened between us,
Слушай, просто я чувствую, что после всего, случившегося между нами,
After just one deep breath.
- Как многое меняет всего-то один глубокий вдох.
Every day after school, he got a cupcake and a Kayo just for keeping me company.
Каждый день после школы он пил какао с пирожным в моей компании.
Continuing with online games at this point would just be throwing good money after bad.
Продолжать вкладываться в онлайн-игры это всё равно что кидать деньги на ветер.
I just... I saw a big man in a hoodie, but... I felt like he was gonna come after me.
Я только видела крупного мужчину в толстовке с капюшоном, но было такое ощущение, будто он следил за мной.
I spent the first weeks after the Departure just waiting.
Первые недели после Отбытия я провела в ожидании.
After all, we've just edited a magazine.
В конце концов, мы только что сверстали журнал.
Guy's a religious nut- - okay, so the deaths and the burning after is just some kind of a purification.
Парень религиозный фанатик. Ясно. Значит, смерти и последующее сжигание - это что-то вроде очищения.
You're just trying to confuse me. There's another life after this, a better one, Dr. Tyler. I
вы хотите отговорить мен € есть друга € жизнь после этой, доктор " айлер хотел бы что б вы увидели это тогда докажи это
But if you're wrong... It's just a quick trip that ends in nothing but an ugly stain on the pavement, no life after this one, no Elena, no anything, at all, ever again. Your choice.
- ƒавай вперед но если ты ошибаешьс €... то это маленькое путешествие которое ничем не закончитс € кроме асфальта никакой жизни после ни ≈ лены ничего вообще больше никогда твой выбор
I just don't think it's fair that I am next in line to the throne after you die - hopefully soon - and she acts like she's the princess.
Мне кажется, нечестно, что я унаследую корону после твоей смерти - надеюсь, скорой, - а она ведёт себя, как принцесса.
But after the first 48 hours, the chances of finding Lou-Lou just decrease significantly.
Но после первых 48 часов шансы найти Лу-Лу значительно уменьшатся.
My mom just back from Curves and I'm not having this argument with her after she pumped iron.
Моя мама только что вернулась из Curves и я не буду ссориться с ней после того, как она качала железо
If you'll just come two or three times a week after school closes.
Но надо будет приходить два-три раза в неделю после уроков.
God, after everything, you are just like the rest of them.
Боже, оказывается, ты такой же, как и все остальные.
So, after all of this, I just would like to know where do you stand on the whole precinct romance thing?
В общем, после всего этого, мне просто интересно, какова твоя позиция насчет служебного романа?
It was just the two of us after our parents died.
После смерти родителей мы остались вдвоем.
I think after my first epic fail I was just trying to...
Думаю, после моего первого фиаско я просто пытаюсь...
Um, I just... I have film club after school.
Просто.... у меня Киноклуб после школы.
At first, I thought Otis was just talking smack, but watching Rice sit there after that call, reading the paper instead of troubleshooting his SCBA, it bugged me.
Поначалу я думал Отис просто преувеличивает, но увидев Райса сидящим там, после вызова, читающим газету, вместо устранения неполадок в его маске, меня это напрягло.
If the appeal gets the go-ahead, they won't just be asking questions about that night. They'll be focusing on the eight weeks before, when Robert was... looking after Susan.
Если начнется разбирательство, их будет интересовать не только та ночь, но и предшествующие 8 недель, в течение которых
after 1506
afternoon 648
afterwards 380
afternoon delight 17
after all this time 215
after all 3969
after last night 70
after work 78
after school 124
after you 1009
afternoon 648
afterwards 380
afternoon delight 17
after all this time 215
after all 3969
after last night 70
after work 78
after school 124
after you 1009
after lunch 72
after today 124
after the wedding 37
after all these years 325
after him 115
after me 72
after the party 27
after dinner 123
after the funeral 25
after this 223
after today 124
after the wedding 37
after all these years 325
after him 115
after me 72
after the party 27
after dinner 123
after the funeral 25
after this 223