English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ K ] / Keep it cool

Keep it cool Çeviri Rusça

85 parallel translation
Couple of hooker collars will keep it cool.
А за квоты можешь не волноваться : просто вызывай проституток - и все в порядке.
- They're holding up. What can you say? - Just keep it cool.
Нас в заложниках держат - что к этому прибавить?
Well, that ought to keep it cool.
Его следует держать в холоде.
I want to keep it cool with him, make a good impression.
Я хочу его удивить, произвести впечатления.
- No. Keep it cool.
- Нет, он только угрожает, но он псих...
Bigger area, vented, keep it cool, make it more efficient.
Большая площадь и вентиляция охлаждает его это делает его более эффективным.
The heat is on, but we keep it cool.
Жара на полную катушку, но мы добавляем прохладцы.
Keep it cool.
Охлади его.
Keep it cool.
Поставь в прохладное место.
We need to keep it cool.
Точно. Мы должны охладить его.
OK. So, keep it cool. Keep it cool.
Без паники, без паники, без паники.
Just keep it cool.
давайте без нервов!
Keep it cool.
Не заводись.
All right, look, if you can keep it cool while I'm on the phone, I'll give you another bowl of meat, okay?
Так, ладно, если будешь сидеть тихо, пока я на телефоне, я дам тебе ещё тарелку мяса, ладно?
Max, keep it cool, but you're jazzed.
Да, Макс, продолжай в таком же духе, но не увлекайся.
Keep it cool.
Остынь.
♪ keep it cool
Спокойно!
We're gonna play it cool, keep our feet on the ground.
Мы так не поступим. Мы будем сдержанны, и твёрдо стоять ногами на земле.
Just keep cool and let's do it.
Просто сохраняй спокойствие и пойдём.
It depends on how long you keep your cool, how long you hold your breath.
Это зависит от того, как долго ты сможешь терпеть холод и задерживать дыхание.
Keep cool. It's fine.
Всё путём.
In no way it is possible to be late for his classroom to keep one's cool.
Ни при каких обстоятельствах вы не должны опаздывать на гимнастику.
Keep at it and never lose your cool.
Действуй упорно и не теряй головы.
Keep your voice down. Cool it.
" амолчи и успокойс €.
I had to stay calm, keep cool, but it was difficult.
Я должна была успокоиться, сохранять хладнокровие, но это было трудно.
We pump the bellows day and night to keep the air cool, it's the only way we have to survive.
Мы качаем воздух. Днём и ночью чтобы он остывал. Это единственный способ выжить.
It'd be cool if he could just keep it lit, huh?
Было бы классно, если бы он мог его не выключать, а так с включенным и ходить?
This fan will keep it cool.
Вентилятор будет его охлаждать.
Trust me, it's what the astronauts use to keep cool.
Поверь мне, космонавты такие используют чтобы охлаждаться.
Keep cool, Ecki. It's all yours!
Не дрейфь, Эки, этот мяч твой!
It's okay. Just keep cool.
Всё хорошо, держите себя в руках.
Seriously, we're cool with this as long as you keep it from the kids.
Вообще-то, мы не против, пока этого не видят дети.
Well, I like it, so I'm just going to keep it right here, if that's cool.
Ну, мне будка нравится, поэтому я собираюсь оставить ее здесь, раз она клевая.
What, am I supposed to, like, keep tabs on every stupid hook up? Hey, it's cool.
Я что, должен поддерживать отношения с каждой девушкой, с которой перепихнулся?
It's hot out, so I break into a car in the parking lot, hot-wire it and crank the AC to keep myself cool.
Мне нужно прилечь. На улице жарко. Я забрался в машину на парковке, завел ее проводами и включил кондиционер, чтобы охладиться.
It's cool, you should keep it.
Прикольно, ты должны его оставить себе.
He said if I did it I could keep the DVR, which is pretty cool, right?
Он сказал, что если я сделаю это, я могу оставить цифровой видео-регистратор себе, Который довольно классный, не так ли?
But here's the deal... this thing with Neil, you can't keep hiding stuff from him,'cause it's not cool.
Но дело вот в чём... ты не можешь скрывать всё от Нила, так нельзя.
Dude, there's so much cool shit down there, I'm gonna keep diving looking for it.
- Да. Чувак, там внизу столько клёвых вещей я буду ещё нырять и искать их.
It takes real presence of mind to put five bullets into a man's chest and then keep your cool long enough to pick up after yourself.
Нужно обладать недюжинным самообладанием, чтобы сначала пять раз выстрелить человеку в грудь, а потом спокойно прибраться на месте преступления.
And remember, we gotta stay visible so the bad guys know this kind of heat, people aren't themselves, but it's our job to keep our cool.
И помните, мы должны быть на виду, чтобы мерзавцы знали, что мы везде. При такой жаре люди не в себе, - Но наша работа - быть хладнокровными.
So, if it's cool, I'd just like to keep, you know, my personal stuff... Personal.
Так что, если все нормально, я предпочел бы сохранить свою личную жизнь... личной.
He's turned the helmet control regulator up to 10 I keep it at cool 5 easily enogh for my brain capacity, but... ten is a way too much for Julien extremely limited mind
Он включил регулятор шлема на 10, даже я держал его на 5 для моего разума это нормально, но 10 будет слишком опасно для его запредельно возбужденного ума
Yeah. Well... I guess I thought it wasn't cool to keep working with my sister.
Да, но я решил, что это не круто работать со своей сестрой.
For an animal this size, it's not easy to keep cool, so being near water is vital.
Животному такого размера легко перегреться, так что находиться вблизи воды жизненно необходимо.
It takes more freon to keep them cool.
И для их комфорта требуется более мощный кондиционер.
It's just it's hard to keep your cool when you're driving next to such a beautiful woman... like yourself.
Очень трудно сохранять спокойствие рядом с такой очаровательной женщиной... как вы.
Yeah, he does make it difficult to keep one's cool, doesn't he?
Да, с ним не просто оставаться спокойной, так?
And I think it's totally cool that there's a part of yourself you want to keep private.
Думаю, что абсолютно нормально, что есть часть себя, которую ты хочешь оставить скрытой.
Call it a truce and I'll keep my cool.
Пусть будет перемирие, от меня наездов не будет.
And I try to keep it all cool and together, but most mornings, it's a miracle I can even get out of bed.
И я очень стараюсь не раскисать, но каждое утро можно считать чудом то, что я, вообще, встал с кровати.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]