English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ L ] / Like old times

Like old times Çeviri Rusça

625 parallel translation
That sounds more like old times.
Говоришь совсем, как в старые времена.
It's like old times.
Я люблю старые времена.
This is like old times, isn't it?
Как в добрые времена, правда?
It'll be like old times, won't it?
Как в старые добрые времена?
Come on, it'll be like old times, when we were all engaged.
Давай, как в старые добрые времена, когда мы все были обручены.
Kind of like old times for you.
- Почти, как в старые добрые времена.
Yes, like old times.
- Да, как в былые времена.
Stop by for a drink. It'll be like old times.
Давай сходим куда-нибудь и выпьем, как в старые времена.
- This is like old times.
- Прямо как в старые времена.
- Rather like old times, isn't it?
Как в старые добрые времена.
Like old times.
Как в старые времена?
Just like old times.
Как в старые добрые времена.
For a moment it was like old times, until...
Ради ее же блага, я старался вести себя непринужденно. И все вроде бы шло хорошо.
Almost like old times.
Как в старые добрые времена!
It's going to be like old times, I know it.
Все будет, как прежде.
Like old times.
Всё, как и раньше.
When it's all over we'll go on a binge, just like old times.
Когда все закончится, мы устроим пьянку, как в добрые старые времена.
It's gonna be just like old times again.
Всё как в старые добрые времена.
Well, now, seems just like old times.
Ну, вот... Похоже, прямо как в старые времена.
Like old times.
Как в старые времена.
It's just like old times!
Прямо как в старые добрые времена!
In great form! Like old times, eh?
Ты в форме, как в старые добрые времена!
~ Seems like old times Havin'you to talk to ~
"Как в старые добрые времена" "ты говоришь со мной" ( Гай Ломбардо, 1945 )
Oh, looking at you, it's like old times, Eiko.
Ох, Эйко, гляжу на тебя и как будто снова возвращаюсь в прошлое.
We'll give them an hour, and if they're not here, then it's you and me babe, just like old times.
Если они не придут, поужинаем на двоих. Как в старые добрые времена.
Just like old times, isn't it, Tigh?
Как в старые времена, не так ли, Тай?
Just like old times, hey, Mike.
- Только без женщин.
Just like old times.
Как в былые времена. Я прав?
I just want to say that last night seemed like old times.
Мне показалось, что вчера между нами все было словно как прежде.
Quite like old times.
Как в старые добрые времена.
Just like old times.
Совсем как в прежние времена.
So now the captains are together again, just like old times.
Ну вот, капитаны снова вместе, как в добрые старые времена.
Come and pimp for me like old times! " Oh, why did Karla hire a moron like that?
Вся молодежь собралась вокруг, и ловит каждое слово рассказа Русской Мамы.
- Just like old times, huh?
- Как в старые добрые времена, а?
Gonna get real mean and sloppy, just like old times.
Я снова стала мстительной сучкой, как в прежние времена!
- Like old times.
Как в прежние времена!
Just like old times, eh, Water Snake?
Как в старые времена, правда, Водяной змей?
- Like old times, huh?
- Как в старые времена, а?
Like old times
Я прошу все забыть, чтобы было, как прежде.
Celebrate just like old times?
Отпразднуем, как в старое доброе время?
Relax. lt's going to be like old times again.
Расслабься. Всё будет, как в старые добрые времена.
- ( laughing ) - Just like the old times.
( Смех ) Как в старые добрые.
You know, in times like these, a guy can offer a girl a handkerchief or a double old fashioned.
Ты знаешь, что этот парень может предложить девушке носовой платок или сделать ещё что-нибудь старомодное.
Times have changed. In the old days many courtesans had great learning and lived like princesses.
В прежние времена... куртизанки высшего класса были искусны... в поэзии, чайной церемонии, икебане и даже каллиграфии.
Pete told me everybody's going back into old times, dressing like other days.
Пит говорит, все представляют себя в прошлом, одеваясь, как раньше.
Like in the old times.
Как в прежние времена.
You only got swords and daggers like in the old times?
Все еще ножами, да мечам пользуетесь?
I'll get you out of this, like in old times.
Я вытащу тебя из этого, как и прежде.
Just like the old times.
Просто как в старые добрые...
Although not like in the old times,.. .. but they continue the tradition of the great Roman whores.
Не такие, как в прежние времена,... но они продолжают традиции великих римских проституток.
Just like old times.
Прямо как в старые-добрые времена, Стив!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]