Not human Çeviri Rusça
1,848 parallel translation
He was not human.
Это был не человек.
they're not human.
Да, вы здесь дольше чем я. Большинство клеток в вашем теле не ваши собственные, они не человеческие.
So, you're not human?
ты не человек?
You're not human.
Ты не человек.
It's not human blood.
Это не человеческая кровь.
You're not human.
Вы невыносимы!
The murder technique is not human. Cut the generality.
Это не человеческий способ убийства
Something not... not right, not... not human.
- Что-то ужасное. Что-то нечеловеческое.
We can't go back in there. It's not human.
Нельзя туда заходить, он вообще не человек.
Not human?
- Не человек?
Not human!
- Не человек!
You're definitely not human.
ты определенно не обычный человек
And demons are not human. They're just like, evil.
Они просто зло.
Your're not even human, Ghost ~
Ты даже не человек. Приведение.
Its core is the unprecedented idea that God became human, not in a pharaoh, a king or even an emperor, but in a humble peasant from Galilee.
Беспрецедентная, в основе своей, мысль о том, что бог стал человеком, но не фараоном, и не царём и даже не императором, а скромным крестьянином из Галилеи.
He wanted to remind us of the humble origins of the Christian faith - God becoming human not in a palace but in a stable.
ќн хотел напомнить нам о простых основах христианской веры - бог стал человеком не во дворце, а в хлеву.
If you lose your son like that and you don't go crazy, you're not a human being.
Если так теряешь сына и не сходишь с ума, ты не человек.
It was like seeing a snapshot of the landscape but not with hills, rivers and meadows but billions of human bodies. Like lightning tearing through the sky on a stormy night and we see endless space in all directions for a split second.
Не из гор, рек и полей образуется ландшафт, а из миллиардов человеческих тел, он будет перед читателем появляться на мгновение, так же как привычный пейзаж появляется тёмной ночью во время грозы когда вспышки молний раздирают мрак и замечаешь в течение доли секунды огромность пейзажа, распростёртого до самого горизонта.
Being human is not simply a case of anatomy that can be added, multiplied and divided.
Быть человеком это значит прежде всего иметь духовную жизнь, а не анатомию, которую можно складывать, делить и умножать.
I do not blame her the doctor You know, she is... just... She's a human mechanics.
Да я не виню её, этого доктора, знаешь, она просто.... ремонтник людей.
She does not realize that Human beings are warm.
Она не понимает, что люди - в них теплота.
Cause you do not have a relate to other human beings.
Ты вообще не знаешь, как общаться с другими людьми.
Using your skills as a infected on human beings is not right.
Нельзя показывать силу заражённого перед смертными.
You're not even human.
Tы давно перестал им быть.
Not just butterflies, you can't kill anything in the past, because it wipes out all its descendants and you could end up wiping out the whole human race.
Не только бабочек, нельзя никого убивать в прошлом, Потому что это сотрёт всех их потомков в будущем и всё может закончиться стиранием всего человечества с лица земли.
They will not be human, but that they will be part of our community?
" хот € они не люди, как мы, они станут частью нашего общества.
But it seems to me that the human race is the only species who have forgotten... the whole purpose of life, the whole meaning of existence... is to have fun, to have pleasure. And here's someone who's found their own way to do it... we shouldn't judge them for it. If they're happy and enjoying life... then we should congratulate them, not criticise them.
Просто мне кажется, что человечество и все виды животных имеют одну цель в жизни - получать удовольствие и если кто-то получает удовольствие не так как мы... не нам его судить за это если они счастливы и рады жизни нам надо поздравить их, а не критиковать
It's the only part of the human body.. .. the use of which is not known to doctors.
Это внутренний орган человеческого тела, полное назначение которого врачи не знают.
And here, they are not even treating a Muslim like a human..
А здесь они даже не относятся к мусульманину, как к человеку.
I'm not saying that from the ashes of captivity, never has a greater phoenix metaphor been personified in human history.
Я не буду говорить, что из пепла заточения впервые за многолетнюю историю метафора о Фениксе обрела такое мощное олицетворение.
You're a real human being, not hiding, your words mean something.
Ты настоящий человек, не скрытный, твои слова что-то значат.
He is not a human, but a humanoid.
Смерть этой девушки теперь показывают по всем каналам.
I'm not inferior to any human.
Что он городит? Не слушай ты его!
Like the red chip you installed in me, every human has such red chip of lies, envy, deceit and dishonesty in their heart. Thankfully, I am not a human. Otherwise, I could never get rid of it even if I wanted to.
Профессор Бохра, я недолго носил в груди ваш красный чип, а многие люди всю жизнь живут... с обманом, завистью, жаждой мести, предательством в сердце.
I do not matter how you your pathetic human life.
Мне все равно почему твоя человеческая жизнь жалкая.
I do not trust us enough to were in human form.
Они не доверяют нам достаточно, что бы появиться в человеческом облике.
Army newborn should not be thousand as a human army.
Армиям новорожденных не нужны тысячи воинов, как человеческим
But no one human host to them can not be opposed.
Но ни одна человеческая армия на сможет им противостоять
The last, you know, almost the last layer and I can not even describe what it is but at some reaches way in there is like the last layer of that, which defines you as a human being and it goes [khkk].
Последний, почти последний слой и я даже не могу это описать что это но где-то далеко там, есть последний слой того, что определяет тебя, как человеческое существо и оно делает так : [звук тихого падения]
You're not longer a human being, in fact, you are no longer anything you can identify.
Теперь ты не человек, более того, ты не являешься чем либо что ты бы мог идентифицировать.
I'm a human being! I'm not a piece of art!
Я человеческое существо, а не произведение искусства.
There are untold pleasures here, pleasures your human senses could not fathom.
Есть невыразимые удовольствия здесь, удовольствия... которых Ваши человеческие чувства не могли понять.
And, when you get a divorce, it's not like separating from just a human.
И, когда вы получаете развод, это не просто отделиться от человека.
Maybe you can't help lying and cheating. Maybe it's a genetic trait like Lesch-Nyhan and you can't evolve into a decent human being, it's not in your DNA.
ох, может быть ты не можешь не лгать, не обманывать. может у тебя генетическое отклонение, как при синдроме Леш-нихана.
I'm not even sure it was human.
Я даже не уверен, что это был человек.
I'm not talking about some cheap "human equality" crap.
Я говорю не об этом дешёвом "равенстве людей"
You're not even human!
В тебе ничего человечного!
I drink human blood, and I'm not gonna stop.
Я пью человеческую кровь, и не собираюсь останавливаться.
It's just not the human race.
Это не просто человечество.
Human memories contain emotion, not just information.
Воспоминания людей содержат и эмоции, не только факты.
It's not visible to the human eye.
Это недоступно для человеческого глаза.
human 499
humanity 59
humans 251
human resources 22
human sacrifice 18
human nature 24
human trafficking 29
humans and aliens 26
humans like me 35
human blood 20
humanity 59
humans 251
human resources 22
human sacrifice 18
human nature 24
human trafficking 29
humans and aliens 26
humans like me 35
human blood 20
human beings 56
not here 1304
not him 617
not happy 41
not hungry 106
not hot 16
not hate 17
not home 29
not her 370
not helping 116
not here 1304
not him 617
not happy 41
not hungry 106
not hot 16
not hate 17
not home 29
not her 370
not helping 116