Not that i care Çeviri Rusça
449 parallel translation
- Not that I care where Mary is or anything...
Не то чтоб меня особо волновала Мэри и всё такое...
Not that I care, but what kind of a line could he have that would impress you?
Мне и впрямь нет до этого дела, и всё же скажи, чем он тебя привлёк?
I'd rather he withdrew without having the story published. Not that I care about him, but I'd be better off that way.
Снимите кандидатуру, чтобы мне не пришлось...
Not that I care much.
Разумеется, твоя школа пойдет ко дну.
Not that I care, as long as I have a big handsome intelligent brute like you.
Но я не жалуюсь - у меня есть такая симпатичная и умная скотина, как ты.
Not that I care, but I wonder.
Мне, конечно, плевать, но интересно.
- Not that I care that much. - No, no, no.
- Не то чтобы меня это так интересовало...
Not that I care, but it's great for Hilly to see me.
Мне все равно, но здорово что Хилли смог меня повидать.
Not that I care. - My head.
Не то, чтобы я беспокоилась...
Not that I care, but Xander Harris, he's miserable, right?
Не то, что меня это волнует, но Ксандер Харрис - ничтожество?
So carry them out. I don't care whether or not you can still see that Ahjussi who's sitting there.
Так начинай. сидящего на лавке.
But I don't care for all that at all, not at all
Но это - не моя забота, мне вообще всё равно
I feel you won't need these, so I'll take care of them. - That is, if you don't mind. - Not at all.
Я думаю, вам это ни к чему, Вустер, так что я заберу обойму, если вы, конечно, не возражаете.
I don't care if I killed him or not, for all that matters. But I'll get the shakes whenever I see a policeman.
Мне глубоко наплевать, убил я его или нет, но я не хочу, чтобы у меня по коже бегали мурашки каждый раз, когда я увижу полицейского!
It seems that I'm not qualified to care your business.
Выглядит так, будто я ничего не понимаю в твоих делах.
Maybe it was true that he had come by Sante and I did not care. was sure that if I saw him again, know what I thought.
Может он и в самом деле приезжал только для того, чтобы рассказать о Сантэ, а до меня ему не было никакого дела.
I do not care that we are not married.
- Наплевать, что мы не женаты.
You might think that the dead don't care about these things, but it's not something I would do
Ты можешь сказать, им обручальные кольца не нужны. Но я таких вещей не делаю.
I've thought a lot about it, and though i realize that you are what you are and it's not my place to judge you... oh, look, i don't care please, please.
Я думал много об этом и хотя я понимаю кто ты и что ты, и это не мое дело судить тебя... Ой, слушайте, это меня не волнует Пожалуйста.
Yes, that I'm not capable of taking care of myself, eh?
Ладно, значит я не способен позаботиться о себе, да? Конечно безопаснее!
With all my heart, and that's why I must care for his happiness and his future, not my feelings.
Всей моей душой. Именно поэтому я должен думать о его судьбе и о его счастье, а не о моих собственных чувствах.
Fear not, Dimo has promised me not to harm hereafter, and I have promised him that if he met you will care for his livelihood.
Не бойся, Димо пообещал мне не причинять больше никакого вреда, и я обещал ему, что Вы будете за ним ухаживать.
I would say, captain, that M-5 is not only capable of taking care of this ship, it is also capable of taking care of itself.
Я бы сказал, капитан, что М-5 способен позаботиться не только о корабле, он способен позаботиться и о себе.
~ No, I don't care. I'm not even going to answer that.
Мог бы и повежливее ответить.
Yes, I care a lot, I just said that not to make you sad. ~ So, you are sad?
Нет, мне не всё равно, я это сказал, просто чтобы не печалить тебя.
We don't have many visitors nowadays, Chris and I, at least not the kind that we care to entertain..
В нынешние временя у нас с Крисом не так уж и много посетителей, по крайней мере таких, которых хотелось бы развлекать...
I don't care how much a man admires you. He's not giving you earrings like that unless you've given him booty.
Даже при большой любви... мужчина не подарит такие сережки без повода.
Well, I know that I'm not crazy, so I don't care.
Но я-то знаю, что я не чокнутый, поэтому мне все равно.
It means that it's your money so I'm not supposed to care.
Я понял, раз за всё платишь ты, значит мне как бы всё равно.
Not that I particularly care.
Хотя мне-то что.
I don't care. That's not why I came.
- Я не за этим сюда пришел.
Mrs. Simpson, I don't like to toot my own horn... but we're the only day care center in town... that's not currently under investigation by the state.
Миссис Симпсон, я бы не хотела хвалиться но сейчас наши ясли - единственные в городе, чью деятельность не расследует государство.
That is not an assertion I should care to see tested in a court of law, sir.
Это совсем не то утверждение,.. которое я хотел бы услышать в свое оправдание в суде, сэр.
Now I am sure that my parents do not care if I die.
Я сейчас, например, абсолютно убежден, что мама и папа не могут заботиться меньше, если я буду жить или умру.
That's not true. I care.
Это не правда. Меня волнует.
And anyway, fret ye not, me old amigo, because, if you care to take a peek inside my trousers, I think you'll find something down there that'll put a smile on your face.
И, кстати, амиго, перестань нервничать, потому что если ты заглянешь ко мне в штаны, ты найдешь там кое-что, что заставит тебя улыбнуться.
Are you all right, Sonic? I'm fine, but who was that? Sonic, how have you been? Oh no, not that old man again! Sonic, we've got to hurry up and do something! You're the one who can fly, why don't you go do something? Sonic, you idiot! Fine, I can take care of this all by myself! Mister! I'll pass on this one.
Пожалуйста! Замолчи, Тейлс! Соник... Ты в порядке, Соник? Да, всё нормально, а это КТО был? Соник, как дела?
Familiar or familial animals, tamed and domesticated, I don't care for them, whereas domesticated animals that are not familiar and familial, I like them fine because I am quite sensitive to something in these animals.
Даже психоанализ отмечает в отношении домашних, одомашненных животных, животных для дома, что их все любят. я их не очень люблю. Домашних животных, а не прирученных, я люблю, в них есть что-то, что трогает меня.
Not that I really care but you know how doctors are, the right tool for the right job.
Мне в принципе всё равно, но вы же знаете врачей, свой инструмент для своей работы.
I'd tell you to take good care of the station, but I know that's not necessary.
Я бы сказал вам позаботиться о станции, но знаю, что это лишнее.
But, I do not care for that, to me you're like a magic rat.
Но это всё мне не преграда, Тебе всегда как солнцу рад я.
Not that I even care. I don't.
Не то, чтобы я волновалась, нет.
Meaney, if they give that Waterboy the football, I don't care if you have to stab him! Do not let him get away.
Мини, если вoдoнoс пoлучит мяч, мне плевать, как ты егo oстанoвишь, нo ты дoлжен егo oстанoвить.
Now, I'm not sure that shooting'him is takin'care of him.
Уйди с дороги.
I may not want to live with you anymore, but that doesn't mean I don't care about you.
Жить с тобой не хочу. Это не значит, что ты для меня теперь не имеешь значения.
- When I thought you dead, I did not care... about all the plays that would never come, only that I would never see your face.
Когда узнала, что ты мёртв, забыла обо всех стихах, что не увидят свет. Лишь знала : больше не увижу вот этого лица.
I'm not saying you're interested or that you even care but for what it's worth, "who" misses you.
Я не говорю о том, что ты заинтересована, или хотя бы тебе не все равно но кое-что стоит того, этот "кто" скучает по тебе.
And if you think I'm going to hell, you should care that I'm going to hell even though I am not.
A если ты думаешь, что я попаду в ад, тебя должно это волновать даже если я туда на самом деле и не попаду.
And if you think I'm going to hell, you should care that I'm going to hell. Even though I am not.
А если ты думаешь, что я попаду в ад, тебя это должно волновать даже если я туда и не попаду.
Yeah, I got the memo, and I understand the policy... and the problem is just that I forgot the one time... and I've already taken care of it... so it's not even really a problem anymore.
Да, у меня есть памятка, и я понимаю политику руководства и проблема на всего лишь в том, что я забыл один раз... Теперь я буду иметь это в виду... так что это на самом деле больше не является проблемой.
And I can tell you that, if I had a child, I for some reason had to place himin somebody else's care ; not only would I go to Elaine, I would probably go to her first.
И могу вас заверить - если бы у меня был ребенок, и я должна была бы отдать его под чью-то заботу, я не только пошла бы к Элейн, я бы пошла к ней в первую очередь.
not that i know of 367
not that i'm aware of 114
not that much 88
not that way 143
not that guy 21
not that bad 52
not that i can think of 48
not that many 24
not that 758
not that long ago 19
not that i'm aware of 114
not that much 88
not that way 143
not that guy 21
not that bad 52
not that i can think of 48
not that many 24
not that 758
not that long ago 19