English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ N ] / Not to worry

Not to worry Çeviri Rusça

1,694 parallel translation
Maybe it's best not to worry so much who the father might be, for the boy's sake.
Может, лучше не стоит задаваться этим вопросом, ради самого мальчика.
Okay, Chief, not to worry - - the black-and-whites are all in place at the Marku residence.
Итак, шеф, не о чем беспокоиться в квартире Марку наши люди.
But not to worry.
Но не переживайте.
Not to worry.
Не беспокойся, Гомер.
Not to worry, ladies.
Не о чем беспокоиться, дамы.
Not to worry, Susie-Q.
Не беспокойся, Сьюзи Кью.
Not to worry.
Не стоит переживать.
If for any reason, he doesn't stay down, not to worry. Hit him with the pepper spray.
Если он по какой-то причине не вырубится, не паникуй, прыснешь в него из перцового баллончика.
Remember when I told you not to worry about Chuck?
Помнишь, я сказала тебе не волноваться о Чаке?
Not to worry, Little J.
Не беспокойся, малышка Дж.
Sarah, honey, I'm sorry I didn't get your message before this, but not to worry, the cavalry is on its way, armed with pinking shears and a fully loaded pincushion.
Сара, дорогая. Прости, я не получила твоего сообщения раньше, но не волнуйся. Кавалерия направляется к тебе, вооруженная ножницами и подушками с иголками.
But not to worry, all right?
- Из уборной, наверное, звонил...
No. I've been told not to worry about her.
Мне сказали не волноваться за неё.
And Billy told me just to focus on getting well and not to worry about taking care of the shop.
А Билли сказал мне, сосредоточиться на лечении и не волноваться о гараже.
Said he's laying low, not to worry.
Сказал, что залег на дно. Просил не волноваться.
I'll tell her not to worry about the drug dealers.
Я скажу ей, что наркоторговцы тебя не волнуют.
- Tell her not to worry.
Скажи ей не волноваться.
Not to worry.
Проехали.
Not to worry.
Ничего страшного.
I want you to tell her not to worry..... that we can get through this.
Скажите, чтобы она не переживала, мы с этим справимся.
But not to worry, he's probably just getting his nails done.
Но волноваться нечего, наверняка он как раз заканчивает с маникюром.
Oh, please tell my daughter not to worry.
Пожалуйста, скажите моей дочери, что нет повода для беспокойства.
Not to worry.
Не стоит волноваться.
Not to worry...
Не беспокойтесь...
Not to worry, my supple yet hard-bodied friend.
Не волнуйся, мой искушенный друг, жертвы были не напрасны.
I'm trying not to worry about the fact that Samantha and John never picked it up.
И я стараюсь не загоняться по поводу того, что Саманта и Джон так его и не забрали.
Okay, see, I try not to worry about you, then something like this happens.
Как только я пытаюсь не беспокоиться о тебе, случается нечто подобное.
Well, that's comforting. Not to worry.
Это утешает [смеется]
- Try not to worry. - Hey, Kerry.
Попытайтесь не волноваться.
But not to worry, cause I always carry a spare set of keys.
Но не волнуйтесь, потому что у меня всегда есть запасной комплект ключей.
Well... not to worry.
Волноваться не о чем.
Okay... Try not to worry.
Хорошо... постарайтесь не волноваться.
Told me not to worry.
Сказала не волноваться.
Oh, Sarah. It must be so wonderful for you to be able to lounge around all day and not have to worry about silly little things like getting a job.
- О, Сара, это, должно быть, так замечательно для тебя, иметь возможность бездельничать весь день, и не волноваться о таких глупых мелочах, как поиск работы.
Whenever possible, the best play is to make the bad guys think you're not someone to worry about.
Всегда лучший вариант, чтобы плохие парни считали вас не опасным.
Aw, we're not gonna have to worry any more about that hotel in Amalfi being all booked up.
А, нам больше не нужно беспокоиться насчет отеля в Амальфи, постоянно не имеющего свободных мест.
I've been ordered not to die... If one could obtain an immortal body with an order like that, everyone would live without worry.
Мне приказали не умирать... все бы жили припеваючи.
She's not a problem we need to worry about.
Она не та проблема, о которой нам стоит беспокоиться.
I mean, you want to be able to trust your mom, not worry that she's gonna shoot you in the face.
Каждый должен доверять своей матери, и не боятся, что она вдруг выстрелит тебе в лицо!
No, absolutely not. And there is nothing to worry about.
Нет, точно нет и не о чем беспокоится
You know, I just wanted us to have fun and not have to worry about anything.
Знаешь, я хотел, чтобы мы просто повеселились, а не переживали.
It's not like she has to worry about the scar.
Вряд ли она будет беспокоиться из-за шрама.
Don't worry ; I just wanted to know if you're not dumb, why would you pretend to be and why would you do that to the team?
Не переживай, я лишь хотела спросить, если ты не дура, зачем притворялась, и зачем тебе травить команду?
I know your mother and I agreed not to file the divorce papers for another six months, but it's really best that I have my own place. Don't worry, though.
Я знаю твоя мать и я согласились не подавать на развод в течении шести месяцев, но было бы лучше чтобы у меня была своя квартира.
So why don't we have a romantic dinner tonight and go back to my place and not worry if we fall asleep?
Почему бы нам вечером не устроить романтический ужин, вернуться ко мне и не бояться заснуть?
And not have to worry about anything meaningful.
Не приходиться думать о чем-то серьезном.
It's my job to worry about you, not the other way around.
Это я должен волноваться о тебе, а не наоборот.
It's not just your liver we have to worry about.
Он умрёт через два или три дня в лучшем случае.
This is not something for you to worry about.
Это не то, о чем тебе стоит волноваться.
It feels good to not worry because I have immunity, and I have a really good chance of winning again.
€ не волнуюсь, поскольку у мен € иммунитет, и у мен € хорошие шансы на то, чтобы выиграть снова
Well, you don't have to worry about it,'cause I'm not going.
А тебе волноваться об этом не стоит, потому что я никуда не поеду

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]