Nothing's up Çeviri Rusça
643 parallel translation
I guess everything's okay because nothing comes up. Why? Is it still true that you are afraid to take a drink because you dread that something will emerge?
раз никого не ожидается. непрошеные гости будут ходить как к себе домой?
- So nothing's funny'cause then he picks up a chair to wallop me with.
И говорю : "Только тронь меня, крыса, и я тебя прирежу!" Ну а он что?
There's nothing else I can say, except that I'm glad... that before our marriage you showed yourself up in your true colors.
Мне нечего сказать, кроме того, что я рада... что прежде чем мы поженились, ты показал себя в истинном свете.
That Smirnov's nothing but a dressed-up coyote.
А Смирнов - это никто! Так - кайот в костюме.
He ain't nothing but the manager. He's half crazy trying to keep up with his orders.
Он всего лишь управляющий, и сам уже почти с ума сошел с этими постоянными приказами с востока.
Thirty's about time to make up your mind, and I'm nothing of the sort, not Connor.
В 30 лет пора начать судить. И я не сноб, только не мистер Коннор.
Why, there's nothing up there to be afraid of.
Там ничего нет. Тебе нечего бояться.
I don't know what you've built up in your mind about Helen Chester and myself, but whatever it is, there's nothing to it.
Я не знаю, что ты вбила себе в голову насчет Хелен Честер и меня. Но чтобы это не было, это не так.
A lot more people are gonna die before this is over, and it's up to the ones that come through to make sure that they didn't die for nothing.
Еще много людей умрет прежде чем это закончится, но мы должны знать, что смерть их настигла в борьбе за правое дело.
You wake up every day and know there's nothing in the world to trouble you.
Ты просыпаешься каждое утро и знаешь, что ничто в мире тебя не побеспокоит.
There's not going to be any slip-up. Nothing sloppy.
Не будет ни оплошностей, ни небрежности.
That's just what this soule's figuring on - running it right down to nothing. Buy it up cheap - hair, hide, horns, and tallow. Who is he?
именно это им и нужно акции падают до предела и он скупает по дешевке - рельсы, вагоны, масло кто он?
There's nothing wrong with him except he's busy fixing up the world for everybody.
все с ним так кроме того, что он озабочен миром во всем мире.
- Nothing's up.
- Ни в чем.
If you think like that, there's nothing to do but to tie you up every night.
Если так, то мне остается лишь связывать тебя каждую ночь.
- Look, Doctor... there's nothing special about your wife any more than anybody else... that gets mixed up in a murder case.
- Вы послушайте, доктор... Нет ничего особого в вашей жене, кроме того, что она больше чем кто-либо ещё, замешана в деле об убийстве.
And in the last analysis, nothing's any good unless you can look up just before dinner or turn around in bed and there he is.
И неважно, сколько карьер у нас было до этого. Нет ничего лучше :
All of us invited that afternoon to attend an understudy's performance, about which the management knew nothing until they were forced to ring up the curtain at nine o'clock.
Какое совпадение. Все мы были приглашены посмотреть спектакль с участием дублерши. Спектакль, о котором руководство театра ничего не знало.
The way most civilians look at that, that's two steps up from nothing.
Для гражданских я вообще ничто.
To be fair, it's true, so there's nothing to get worked up about.
Это правда и нечего заводиться.
All the way up there's nothing.
Должно быть, это произошло по ту сторону горы.
I'll watch him, and if it looks like nothing's up...
Я прослежу за ним, и если он не покажется подозрительным...
There's nothing but work from the time we get up in the morning... until the time we go to bed at night.
Нет ничего, кроме работы с раннего утра и до поздней ночи.
I've told you there's nothing wrong, except that I'm in a hurry and you're taking up my time.
Я же сказала вам, что все в порядке, за исключением моей спешки, а вы отнимаете мое время.
- What's up? - Nothing.
- Так что ты сказал?
Nothing, except I never remember when it's coming up.
Ничего, за исключением того, что я всегда забываю о том, что он должен наступить.
Obviously, nothing lights up Because there's no one in the castle
На панели ничего не горит, поскольку в замке никого нет.
You're not giving anything up, there's nothing here to keep you.
Ты ни от чего не отказываешься, тебя здесь ничто не держит.
I'm not up to any rough stuff ; there's nothing left
Я уже не в том возрасте, когда можно драться с парнем, как раньше.
Believe me, there's nothing up there.
Поверьте, там ничего нет.
Tangiers, Naples, Cairo. I met up with a lotta dames, but there's nothing like that Irma.
Я видел много женщин, но ни одна из них не сравнится с Ирмой!
Ma'am, I won't waste time responding to Michele because he's nothing more than a boy but if, after everything that I've done up until today...
Синьора, я не буду понапрасну тратить время, отвечая Микеле, потому что он еще юноша, И это - после всего, что я сделал сегодня...
You fear nothing when you're not alone and have something to believe in, and, waking up in the morning, you know it's worth starting a new day.
Ничего не страшно, если ты не один, и у тебя есть во что верить, и просыпаясь утром, знать, что стоит начинать этот день.
There's nothing wrong with it. You're crying to soften me up.
Ничего вам не попало в глаз, ревете, чтобы меня разжалобить.
There's nothing wrong with you that hasn't gone wrong with every other human male since the model first came up.
С тобой все в порядке. Такое просисходит с каждым человеческим мужчиной со времн появления первого образца.
There's nothing up in the vestry, and we searched that thoroughly enough.
Нет ничего в ризнице, и мы все обыскали достаточно внимательно.
If you brought her up, there's nothing to be proud of.
Месье Роза, никудышный из вас вышел... воспитатель.
That's nothing, I'll pick it up.
Это не то, сейчас я вам что-нибудь найду.
This is a stick-up! Just take it easy and nothing's going to happen to you.
Вести себя тихо и ничего не случится!
There's nothing out there to be afraid of, as long as you keep your guard up and your chin tucked, and know how to bring one up from the floor.
Там тебе нечего бояться. Пока ты можешь держать защиту и прятать подбородок. И знаешь как пригвоздить ударом к полу.
No, my life's made up of nothing but chance.
Напротив, вся моя жизнь - это цепь случайностей.
Those f our stars up there... invisible now, because it's daytime... have nothing to do with it. Believe me.
Эти четыре звезды там пока невидимы, потому что сейчас дневное время и эти четыре звезды не имеют ничего общего с этим.
A miracle is always stirring, but it's nothing to get worked up about.
Чудо является, безусловно, очень сильным переживанием. Но нет причин для того, чтобы оно оказывало на вас такое влияние.
Looking for a geometric spot if you have 3 unlined up dots don't think the result is a circle for nothing looks more a circle than 2 circles and nothing looks like 2 circles more than a lemniscate to a Pascal's snail.
В геометрическом смысле, если у вас есть три не выстроенных в линию точки не думайте, что в результате вы получите круг, т. к. ничто так не похоже на круг, как два круга... и ничто так не похоже на два круга, как лемниската и улитка Паскаля.
Nothing to think about Mr. Hanson. my mind's made up.
Не о чем думать, мистер Хэнсон, я всё решил.
Moshon, keep eating! Sit down, shut up, and eat! It's nothing, Mr. Salvador.
Мошон, сиди и продолжай есть будто ничего не произошло.
Nothing, I said I'm full, but after we walk all day, you'll probably have to cook up what's left.
Но после того как мы прошагаем целый день, тебе придется приготовить остатки.
Well, I don't want to break up the meeting or nothing, but she's something of a cunt, ain't she, Doc?
Не хочу быть грубым, но она просто... стервозная сука, понимаете, док?
I have nothing up my sleeve, if that's what you mean.
У меня ничего нет в рукаве, если вы это хотите узнать.
She's done nothing except to be loved by someone who was not grown up.
Ничем, если не считать того, что была любима мужчиной, который ещё не стал взрослым.
There's nothing for it to pick up right now.
Сейчас ему нечего показывать.
upsy 47
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
up yours 130
upside down 57
up top 130
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
up yours 130
upside down 57
up top 130
up to you 126
up against the wall 84
up guy 119
up and at' em 72
up call 187
up the stairs 74
up north 49
up we go 50
up high 87
up now 50
up against the wall 84
up guy 119
up and at' em 72
up call 187
up the stairs 74
up north 49
up we go 50
up high 87
up now 50