English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ O ] / Only for you

Only for you Çeviri Rusça

5,013 parallel translation
I thought that you were only staying here for...
- Я думала, что ты остаёшься здесь только...
Only have four members, and they need 12 for sectionals, and it seems like the new kids are nice and stuff and maybe can sing, but it's like, "Wait, who are you?"
Кажется, они хорошие ребята, может, и петь даже умеют, но это типа как "Подожди, а ты кто?"
Now, I'm just getting this on film so that, like, it's documented, but you only put one lime in this, and I asked for two.
- Я всё снимал, так что у меня есть доказательства – ты мне один лайм положил, а я два просил.
Oh... You need a Rack-certified doctor and I'm the only one around for miles.
Тебе нужен врач, сертифицированный А.К.В., а я единственная поблизости.
It was the only place I could make for you.
Это было единственное место, что я мог для тебя сделать.
When you starting working with us in the loading bay, we thought it would only be for a few months. It's been four years.
Когда вы начали работать с нами на складе, мы думали, что это продлиться пару месяцев.
I just need a little bit more room for some other people so you're not the only person in my life.
Мне просто нужно немного свободы для других людей в моей жизни.
Now, I've gathered you all here today because Blaine, Kurt and myself have been talking and... although just a moment ago, we could only see the Warblers as our competition, now it's time for us to see them as a friend and ally.
Я собрал вас здесь сегодня, потому мы с Куртом и Блейном поговорили, и, хотя раньше Соловьи были нашими соперниками, пришло время принять их как друга и союзника.
Well, it is true that I have spent a better part of a decade trying to destroy you and the glee club, for which I harbor a deep and abiding hatred, but when that backstabbing Geraldo Rivera, with his craven ad hominem hack job... there were only two people who stood up for me :
Не спорю, я потратила лучшие годы на попытки разгромить тебя и твой кружок, который я ненавижу всеми фибрами души, но после того грязного и обвинительного случая с подлецом Джеральдо Риверой... меня поддержали лишь два человека :
- You came to us, tired of running, desperate to be free, and searching for the kind of strength that can only come from family.
- Ты пришла к нам, уставшая от беготни, отчаянно хочешь быть свободной, и в поисках такой силы, которая исходит лишь от моей семьи.
You see, we're fighting for the same thing, you and I, to save the lives of the only ones who do not see us for the monsters that we truly are.
Видишь ли, мы сражаемся за одно и то же, ты и я, чтобы спасти жизни тех единственных, кто не видит в нас чудовищ, которыми мы на самом деле являемся.
Over the course of a thousand years, she's only grown stronger, and she will bring all her power to bear against you when she comes for your child.
В течение тысячи лет её сила росла и она направит её против тебя, когда придет за твоим ребенком.
Dahlia would come not only for her but for all of you, and however you may despise me, I would not wish that upon you.
Далия придет не только за ней, но за всеми вами, и как бы ты меня не презирал, я не желала вам такого.
For you, there is only one place on earth uniquely suited to doing that.
Для вас есть только одно место на земле, прекрасно подходящее для этого.
Yeah, well, you've only been at it for a day, so.
Ты поработала над ним всего лишь день, так что.
There is a price you must pay for your crimes that can only be measured in agony and blood, but know I will take no pleasure in this.
Ты должен заплатить за свои преступления цену, которая может измеряться только агонией и кровью. Но знай, я не получу от этого наслаждения.
The only thing that I want is what's best for you.
Единственное, чего я хочу, это лучшего для тебя.
You willed bad things for me, but you only brought on bad things for yourself.
Ты желал мне плохого, и тем самым навлек зло на себя.
Then I'll vouch for him. Am I the only cop in portland you're trying to destroy?
Я единственный коп в Портлэнде, которого ты пытаешься сжить со света?
No, I only want you to help me practice for my interview.
Нет, хочу, чтобы ты мне помог подготовиться к собеседованию.
I understand you were the only account for Mamaki since it started?
Я, так понимаю, вы были бухгалтером в "Мамаки" с самого открытия?
Helpful not only for physical fitness, But to help you sleep, As I will not be replenishing your prescription.
Улучшает не только физическую форму, но и сон, потому что я не дам вам новый рецепт.
I can only imagine how scary that must be for you.
Я представляю, как это может быть страшно для тебя.
I only wanted what is best for you.
Я лишь хотел как лучше для тебя.
There's only one card drawn for each of you.
Ещё по одной карте на каждый расклад.
Then the only way for him to retain his assets is if you can prove lack of knowledge and lack of intent.
- Тогда единственный путь сохранить его имущество – это доказать неведение и отсутствие умысла.
And I can only imagine how awful it must be for you now.
И я могу только представить, как это сейчас ужасно для тебя.
You should know, and know that you're here only because I went to war for you, for principles France dishonours.
И знайте заодно, что вы стоите тут благодаря мне, воевавшему за идеи, которые вы же и порочите!
You know, she's only been with our company for a couple of months, but she's been in the business forever.
Она работает у нас всего пару месяцев, но в шоу-бизнесе она целую вечность.
Because she thinks you're only keeping me here for sex.
Потому что ты делаешь это для того, чтобы со мной спать.
The only consolation I had for the agony and humiliation you caused me was the knowledge Athos hanged you years ago.
Единственным утешением за все те муки, которые ты мне причинила, было осознание того, что Атос давно тебя повесил.
Well, thank you for saying that and only that.
Спасибо, что ты сказала только это.
You know the only reason we're here at all is because you reached out to my sister and you asked her for help.
Единственная причина почему мы здесь это то, что ты пришла к моей сестре за помощью.
Well, it's a good thing You're only here for a couple days.
Хорошо, что ты остановилась здесь всего на пару дней.
You've only been together for less than a year.
Вы вместе меньше года.
So you know that telling the truth is only gonna take a few seconds, but it'll take some time for his face to heal.
И еще ты знаешь, что сказать правду... Можно за пару секунд. Но нужно какое-то время, чтобы просчитать все последствия.
So the only question left for us to ask is : who gave you the code?
Значит остаётся задать только один вопрос : кто дал тебе код?
There's only two things left for you to do, Kai.
Ты можешь сделать всего две вещи, Кай.
You only have eyes for the King.
Ты должна смотреть только на Короля.
- she only had eyes for you.
- но смотрела только на тебя.
For me only solitude which you never knew.
которое тебе не ведомо.
And for the rest of the shift, you're on cold and flu only.
И до конца смены ты берешь только простуду и грипп.
Look, I only want the best for you.
Слушай, я хочу для тебя только самого лучшего.
So, you'll only be in the hospital for a day or two, but I will, uh, come and visit, maybe kick your butt in some chess.
Пробудешь в больнице еще денек или два, но я приду тебя навестить, может, выиграю у тебя в шахматы.
Too bad there's only one slot for the two of you.
Очень жаль, но есть только одно место на вас двоих.
The only thing that matters is you know that if this goes down like Saigon, and there's only room for one of us on that chopper, that seat is yours, man.
Главное, чтобы ты знал, что, если всё будет как в Сайгоне и в вертолёте будет место только для одного из нас, я отдам его тебе, братан.
She wants you to make her feel like she's the only one in the room worth looking at, and she wants you to recognize her for who she is,'cause let me tell you, as a married woman,
Она хочет, чтобы вы дали ей почувствовать, что она единственная стоит в комнате, и она хочет, чтобы вы поняли ее, какая она есть, позвольте мне сказать вам, как замужней женщине,
You better be right. You're the only one who hangs for this. Cheer up, Montcourt.
Лучше бы тебе оказаться правым, поскольку единственным, кого за это повесят, будешь ты.
So if you're done patting yourself on the back for becoming a better person, then I want you to know that the only way I'll ever forgive you is when you've suffered the way that you made Angie suffer.
И если ты закончил хлопать себя по плечу за то, каким хорошим ты стал, то хочу, чтобы ты знал, я прощу, только если прочувствуешь всё то, что сделал с Энджи.
I'd been so obsessed with getting my swag back, but then I realized the only people you really need to have swagger for are the people who don't care if you have any at all.
Я был так увлечён возвращением своей крутизны, но теперь я понял, что единственные люди, для которых ты должен быть крутым - это люди, которых не волнует, крутой ты или нет.
If you can protect me and see me safely to Bloom, not only will you be financially set for life, but you will also solidify your standing with the true heads of HYDRA.
Если ты сможешь защитить меня и безопасно доставить до Блума, ты не только будешь финансово обеспечен на всю жизнь, но ты также укрепишь свой авторитет перед истинными головами ГИДРЫ.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]