English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ S ] / Since the accident

Since the accident Çeviri Rusça

172 parallel translation
He's been calling every day since the accident.
Он звонил каждый день после происшествия.
It's been difficult ever since the accident.
Это все из-за несчастного случая.
Look, since the accident my rhythm has even increased.
Напротив, после того случая я прибавил в ритме.
And yet, since the accident, and perhaps because of it, you show clear signs of contempt to work and therefore towards money
А со времени инцидента и, вероятно, по его причине, вы испытывается проблемы с работой и, следовательно, с деньгами.
Not since the accident.
Ни разу, после того случая.
And to you now, since the accident.
А теперь тебе, после того несчастного случая.
She's hung around since the accident.
Все это время она бродит вокруг сарая.
Ever since the accident, she just hasn't been the same.
После того несчастного случая она изменилась. А сейчас...
They've been losing heat since the accident.
Они теряют тепло с момента аварии.
Dad, it's been over a year since the accident.
Папа, с несчастного случая прошло больше года.
Since the accident created a subspace link between him and Jake there'll be a path of bread crumbs to follow.
Поскольку несчастный случай создал подпространственную связь между ним и Джейком, у нас будет дорожка из хлебных крошек.
You haven't been right since the accident.
Ты просто сошёл с ума после аварии.
Flight 109 is moving slower since the accident, so they should be side by side in about 15 minutes.
У 109-го значительно снизилась скорость после аварии. Так что заправщик догонит его минут через 15.
Sam, you haven't said two words since... since the accident.
Сэм, ты не сказала и двух слов с тех пор... как произошёл этот несчастный случай.
He's been... since the accident.
Он... после несчастного случая.
Since the accident...
С несчастного случая...
It's since the accident I've been able to do such things.
Только после аварии я мог уже сотворить такое.
The first good night's sleep I've had since the accident.
Я впервые хорошо спала после того несчастного случая.
Since the accident, Bree had started to worry her son's sense of morality was going up in smoke.
После аварии, Бри начала волноваться, что моральные качества ее сына, испаряются, как дым.
Since the accident the rig's...
После этого несчастного случая вся вышка будет...
- Just... since the accident.
- Просто... после аварии.
I, unfortunately, haven't been able to work since the accident, so... stuck in this thing. It sucks.
я, к сожалению, сам не в состо € нии работать после несчастного случа €, так что... застр € л в этой др € ни. ћало веселого.
Jane loved to sing, so I'd play for her. But since the accident...
Джейн любила петь, а я играл для нее, но с того несчастного случая...
You aren't the only one who's been struggling since the accident.
Ты не единственный в мире, кто страдает после несчастного случая.
How could my brain have been bleeding since the accident?
Возможно он кроваточит после несчастного случая?
Since the accident.
После несчастного случая.
Other than that, it's been dead weight ever since the accident.
В остальном она - мертвый груз со дня аварии.
You two have been spending a lot of time together Since the accident.
Вы двое проводили много времени вместе после несчастного случая.
But since I was 12 and the accident happened...
( 12 пет...
We haven't had an accident in this town since 1908 and Joe will want to make the most of it.
У нас в городе не было аварий с 1908 года и Джо хочет расследовать самую крупную из них.
Your Honor, since Mr. Miller is employed by the same insurance companies who wrote the Tremayne policies, and stand to save in excess of $ 300,000 if murder rather than a simple accident can be proved...
Мистера Миллера наняла та же страховая компания, в которой застрахованы Треймэны, и они сохранят свои 300.000 долларов, если будет доказано, что это не несчастный случай, а убийство.
Since the day you had your accident, we haven't fooled each other.
Слушай, после того мелкого инцидента всё по-честному.
Yes, especially since, in about an hour we'll have a small accident that'll erase the file you just saw.
Да, тем более что приблизительно через час произойдёт небольшая авария, которая сотрёт все доказательства произошедшего.
They're reporting it as an accident with the jump engines... since it happened just as they left hyperspace.
В отчете говорится о поломке двигателей гиперперехода поскольку взрыв произошел после выхода из гиперпространства.
They even considered recreating the accident but that was impossible since the wormhole wasn't going to undergo an inversion for decades.
Они даже подумывали над тем, чтобы воссоздать несчастный случай, но это было невозможно, поскольку червоточина не подверглась бы инверсии еще несколько десятилетий.
Bomb went off this morning in Greenwich Park... by accident, most like, since one of the perpetrators was blown to bits.
Сегодня утром в Гринвичском парке взорвалась бомба. Скорее всего, случайно, потому что одного из злоумышленников разорвало в клочья.
Well, you should choose the poem since you knew Susan best at the time of her unfortunate... accident.
Вы должны выбрать поэму, так как знали Сьюзен лучше всех до ее прискорбного... несчастного случая.
We've been on the verge of Chapter 11 ever since that accident in the park.
Понимаете, после той катастрофы в парке... мы находимся на грани закрытия.
This accident comes at a very untimely juncture, since the congressman was working on a controversial piece of legislation, Dale, opposing the Telecommunications Security and Privacy Act.
Эта трагедия произошла в тот самый момент, когда конгрессмен работал над одним важным законопроектом, Дейл, выступая против безопасности телекоммуникаций.
She hasn't been to your place, nor the restaurant, since the night of your accident.
Ее не было у тебя дома, Не было в рестаране, с того вечера, как ты попал в аварию.
Things have been a little tense around here since the quote-unquote accident.
Здесь воцарилась довольно напряжённая атмосфера после так называемого "случайного инцидента".
Since breakfast, I've left the scene of an accident...
После завтрака я сбежал с места аварии, разорил незнакомого парня, обманул боссов,
This morning it was decided to switch off the life support machines that kept Aksel Bruun alive since the tragic accident 6 days ago.
Этим утром было решено отключить жизнеобеспечивающие аппараты, которые держали Акселя Брууна в живых со времени аварии 6 дней назад.
Since the Mercy Falls Hospital, ironically only a short distance from the scene of the accident, is on the point of closing down, all the injured are having to be accommodated in the Saint James'Hospital, in the centre of the island.
ѕоскольку наход € ща € с € неподалеку от места катастрофы больница закрыта, всех пострадавших приход € тс € отправл € ть в госпиталь — в € того ƒжеймса, расположенный в центре острова.
Well, it's shutting down since the accident.
Ну, в общем, вышку закрывают.
Quiet like that since the boy's accident?
Молчит с тех пор, как с парнем случилась беда?
Yes, but more importantly, it allows me to see the smiling faces of my children for the first time since I lost my vision in that horrible banking accident.
Да, но ещё важнее то, что это позволяет мне видеть улыбающиеся лица моих детей. Впервые с тех пор, как я потерял зрение в той ужасной аварии на крутом вираже.
Just, uh... ever since the accident...
Со дня той аварии..
He's been following us ever since we were at the accident site.
Он следует за нами с самого места происшествия.
That's good, right? She hasn't done that since right after the accident.
Думаю, это просто признак родов.
I heard her little sister got in a car accident and has been in the hospital since.
Усио?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]