Soon after Çeviri Rusça
687 parallel translation
Last night, soon after you left...
Вчера ночью, как только ты ушёл...
This film was shot in 1932 soon after the founding of the Spanish Republic.
Это киноисследование человеческой географии было снято в 1932 году, вскоре после установления испанской республики.
Of course, you know it's really dangerous to take a bath so soon after dinner.
Конечно, ты знаешь как это плохо принимать ванну так скоро после обеда.
Soon after, the news was trumpeted from the palace towers :
Вскоре трубачи протрубили из дворцовой башни :
I hesitated before asking you to come here so soon after your loss.
Я не сразу решился пригласить вас,..
Quite soon after.
Почти сразу.
Always quite soon after.
Всегда очень скоро.
Soon after their son was born, she died.
Вскоре после рождения их сына, она умерла.
- It was so soon after...
- Так скоро после...
Mr. Chairman. It's too soon after Peter Bailey's death to talk about chloroforming the Building and Loan.
После смерти Питера Бэйли прошло еще не так много времени, чтобы вести разговоры о закрытии Бэйли Билдин.
It'd look queerer if the waitress spotted your face wasn't right and found the card soon after you left.
- Ещё более странно было бы, если бы официантка запомнила твоё лицо и нашла карточку сразу после твоего ухода.
and he came to see us soon after.
и он сразу пришёл повидать нас.
I'll come soon after.
Я не хочу ехать без тебя, дедушка.
Look, convince Lepic to have police at the villa soon after midnight.
Уговори Лепика прислать наряд полиции на виллу после полуночи.
And coming so soon after the breakdown...
а теперь сразу новый шок...
It was delivered to the house of Mrs. Decker soon after we left, addressed to the Signora.
Его доставили в дом мистера Декера как только мы ушли. Адресовано синьоре.
It was the night before last. Soon after I went to bed, I heard footsteps in the yard.
Позапрошлой ночью вскоре после того, как я легла спать, я услышала шаги в саду.
Soon after that, they lost a shipment of samples.
И после всего этого, они умудрились потерять партию образцов.
Never in my life have I heard of a widow... sent home so soon after her husband's passing.
Никогда в моей жизни я не слышала о вдове,... которую отправили домой так скоро после ухода ее мужа.
But you're wrong, began to lose influence soon after achieving it.
Вы знаете, чего стоят ваши жизни!
Kikui chose to commit harakiri soon after the incident.
Комендант уже покончил с жизнью.
We were married soon after
А после армии мы поженились.
Not so soon after Marlow.
Нельзя сразу после Марлоу.
He was dismissed soon after that for spending store money.
Его вскоре уволили, потому что он растратил хозяйские деньги.
It will be true soon after.
Только чуть забегающей вперёд.
But soon after that, her cousin's belly swelled out past her nose.
Несмотря на то, что незадолго до моей беременности у её кузины был живот до самого носа.
So soon after his death...
Так сразу после его смерти
You know, the old boy must have been bumped off pretty soon after we left.
Знаешь, старик, должно быть, был убит довольно вскоре после того, как мы ушли.
" Born in Glasgow in 1846, He was soon after brought to New York.
Родился в Глазго в 1846, но вскоре его семья переезжает в Нью-Йорк.
"Soon after that in August, 1886, his son Steven was born."
Смотри. Вскоре после этого в августе 1886, у него родился сын Стивен.
He died soon after I was born.
Он умер вскоре после того, как я родился.
They say, that in India, the half-starved children, who devoured their food too fast got dysentery and died soon after
Говорят, в Индии полуголодные дети, которые слишком быстро глотают пищу, заболевают дизентерией и очень быстро умирают.
Right. The pilot and I will jump soon after we Set the automatic pilot.
Как только поставлю самолет на автопилот.
And when you run into someone, there's a 99 % % % chance you'll meet again soon after.
Я заметил, что если встречаешь кого-то случайно, то в 99-ти случаях из 100 ты снова его встретишь в ближайшие дни.
Soon after that...
получив обещания о повышениии,
Soon after, the war ended.
Вскоре, война закончилась.
As soon as he gets to that point, you can run after him.
Как только он доберется туда, ты можешь идти к нему.
And when the time comes to enjoy a well-deserved rest... which may soon be the case, after 25 years of faithful service... years that have taxed you so much in physical and mental efforts... I hope that this well-deserved rest... may turn out to be an undisturbed dolce far niente... for many years to come.
И если наступит время заслуженного отдыха, которое, возможно, уже не за горами, после 25 лет верной службы, несомненно отнимавшей физические и душевные силы нашего дорогого юбиляра, то я надеюсь, что этот отдых станет для вас безмятежным dolce far niente на многие лета вашей жизни.
We'll eat as soon as Marie-Charlotte arrives, after a brief welcome speech.
Как только Мари-Шарлотт прибудет, мы сядем за стол. Как раз хватит времени для приветственной речи.
Peggy will be here soon to look after Tommy.
- Пегги вот-вот придет присмотреть за Томми. - Хорошо.
In the morning after that night, as soon as I entered Jeff's bar,
На следующее утро, как только я вошел в "У Джеффа",
As soon as I've resigned myself, for better or worse... after six months or a year... he comes back.
Проходит полгода или год, я постепенно смиряюсь. Но ты возвращаешься, и всё начинается снова.
I'm going to die soon, and nothing will be left after me.
Помру скоро и ничего после меня не останется.
Well he'd better be quick, those Dominators will be after me soon.
Ну, ему лучше поспешить, Доминаторы скоро будут искать меня.
And soon I've gotta tell him to put his clothes on, so he does that then he doesn't do anything else after that.
Он одевается, только если я прошу его. Тут он снова зависает, нужно сказать, чтоб он умылся.
They'll break it up soon and go home after the TV cameras get a few shots.
Они скоро успокоятся и разойдутся, как только их снимет телевидение.
After all, it will be so soon, our honeymoon.
Кроме того, скоро будет наш медовый месяц.
Well, after what was a pretty rough re-entry by... present day standards, astronauts Van Lyden, Michaels and Lefee... will soon be experiencing the buffeting of Earth's atmosphere, when their huge parachutes lower them on the last few miles of their descent.
Что ж, после того, что приблизительно можно назвать возвращением по современным стандартам, астронавты Ван Лиден, Мичелсом и Лефи, вскоре ощутят удары о земную атмосферу когда будут спускаться на своих огромных парашутах поледние несколько миль до места их приземления.
As soon as the reinforcements are sent after them I'm going to get you all behind the rocks.
Как только мы подмогу на след наладим, я вас всех за скалы отведу.
Well, I'll be home soon, and then I can look after both of you.
Ладно, я скоро буду дома и присмотрю за вами обоими.
- Soon, after they cut the cake.
Через несколько минут, сразу после того как разрежут торт.
after 1506
afternoon 648
afterwards 380
afternoon delight 17
after all this time 215
after last night 70
after all 3969
after work 78
after school 124
after you 1009
afternoon 648
afterwards 380
afternoon delight 17
after all this time 215
after last night 70
after all 3969
after work 78
after school 124
after you 1009
after today 124
after lunch 72
after the wedding 37
after all these years 325
after him 115
after me 72
after the party 27
after the funeral 25
after this 223
after all we've been through 61
after lunch 72
after the wedding 37
after all these years 325
after him 115
after me 72
after the party 27
after the funeral 25
after this 223
after all we've been through 61