Strictly speaking Çeviri Rusça
104 parallel translation
Here, at the place of his humiliation, the old man would waste away miserably for the rest of his life and here the story would, strictly speaking, be over.
На этом месте фильм мог бы и закончиться. Чего ещё ждать больному пожилому человеку в реальной жизни, кроме смерти?
Well, strictly speaking, one must concede that, in a sense...
Ну, строго говоря, сам должен признать это, до некоторой степени...
Well I suppose you're right, strictly speaking.
Так-то оно так, строго говоря.
Strictly speaking, he failed.
Он совершил ошибку.
Strictly speaking, there's no such thing as invention, you know.
Строго говоря, нет такой вещи, как изобретение.
It's not, strictly speaking, necessary anymore.
Честно говоря, в этом уже нет необходимости.
Strictly speaking, nobody can give permission. It's not allowed.
Ну, официально, никто не может дать на это разрешения...
Strictly speaking, I'm never supposed to do this but have you got a better idea?
Я не должен останавливать часы, но что мне остается делать?
Strictly speaking, I've no vacancies at the moment.
Строго говоря, свободньiх мест сейчас нет.
Strictly speaking, I did, but there's a broader liability to consider.
Снял, строго говоря, я это сделал, но если посмотреть более широко.
Though strictly speaking, it's not a composition.
Хотя, если говорить прямо, то это не музыкальный отрывок.
Strictly speaking, if I'd followed procedure, you'd all be dead right now.
Если бы я следовал процедуре, вы уже были бы мертвы.
Strictly speaking, we're just musicians.
Честно говоря, мы просто музыканты.
Strictly speaking, a centurion was in charge of 83 men, didn't you know?
Строго говоря, у центуриона в подчинении 83 человека, ты не знала?
Strictly speaking, it is demented.
Строго говоря - это сумасшествие.
Strictly speaking, it's the fifteenth New York since the original. So that makes it
Строго говоря, это 15 по счёту Нью-Йорк от первоначального, значит этот –
You know, strictly speaking, throttling the staff is my job.
Знаешь, придушение персонала, моя работа.
Strictly speaking, I've never needed a special reason to have trouble writing, but what's your point?
Строго говоря, мне не нужны особые причины для творческого кризиса, но я тебя внимательно слушаю.
Anyway, yes, Prince Charles, or strictly speaking, the... the Duchy of Cornwall, does indeed own Dartmoor.
В любом случае, да, Принц Чарльз, или строго говоря, Герцог Корнуолльский, несомненно владеет Дартмуром.
The doves that won the Dickin medal were, strictly speaking, non-combatants.
Голуби, которые выигрывали медали Дикин были, строго говоря, не военными.
Strictly speaking, it is for me to say where we go.
По хорошему, я решаю, куда мы едем.
Strictly speaking, of course, I should kill you.
Строго говоря, конечно, мне следует убить тебя.
Though, strictly speaking, it's not a globe.
Строго говоря, это не глобус.
Strictly speaking...
Честно говоря...
Strictly speaking, it's incurable, right?
Строго говоря, он неизлечим, правильно?
Anyway, this is called the Genesis, which probably means that after a couple of years the front'll leave, and Phil Collins'll move in there instead. Strictly speaking, Phil Collins will come round from the back to take place at the front.
Так или иначе, эту машину назвали Genesis, вероятно это означает, что через пару лет перед машины заменит Фил Коллинз.
You know, strictly speaking, he wasn't tortured to death.
Знаете, строго говоря, он не был замучен до смерти.
Strictly speaking, we're C of E, but Father only ever goes for Christmas and funerals.
Строго говоря, мы принадлежим к Англиканской церкви, но отец ходит только на Рождество и похороны.
Strictly speaking. I am a hikikomori.
Строго говоря, я - хикикомори.
Strictly speaking, it's your turn. And hurry up, or you'll find a wake... instead of a crime scene.
Так что поторапливайтесь, а то не на место преступления -... а на поминки попадёте.
- It's not, strictly speaking, legal.
- Она, скажем так, не совсем законна.
Well, marrying Colin Firth isn't, strictly speaking, a job.
Строго говоря, быть женой Колина Ферта это не работа.
They're not strictly speaking on the drug squad, but they're very keen.
– Они все добровольцы. Здесь никого из отдела по борьбе с наркотиками, но все отличные специалисты.
If you ever need any more rats, we can always send ours over'cause we've more than we need, strictly speaking.
Если понадобятся новые крысы, смело обращайтесь к нам, а то у нас их девать некуда, по правде говоря.
You know, I'm not sure Jared and Jensen... know who she is, strictly speaking.
Знаешь, я не уверен, что Джаред и Дженсен... знают, кто она такая, строго говоря.
Well, strictly speaking it's your purgatory.
Ну, строго говоря, это твоё чистилище.
Though, strictly speaking, it certainly applies.
Хотя, честно говоря, оно наиболее точное.
So, strictly speaking, a spiral staircase is actually helical.
Так что, строго говоря, спиральная лестница на самом деле является винтовой.
Strictly speaking, such a thing would not be in accordance with the King's laws.
Строго говоря, подобные вещи противоречили бы королевским законам.
Strictly speaking.
Строго говоря?
Strictly speaking, she died because someone killed her.
Строго говоря, она умерла, потому что кто-то ее убил.
You know, strictly speaking, if we were to trace the path of the fishing boat, we should be able to locate the murder weapon.
А знаете, если бы мы проследили путь рыбацкой лодки, мы бы смогли найти орудие убийства.
Yep, well, we get the picture, although... strictly speaking, there's no such thing as an uncharted map.
Да, у нас складывается картина, хотя... строго говоря, нет такого понятия, как "неизведанная карта".
Though, strictly speaking, that probably isn't a name.
Думал, точно говорит, это, вероятно, не имя
Well, if you're speaking about Miss Frazier, this is strictly a business date.
Если ты о мисс Фрезер, то это чисто деловая встреча.
A distinctive trait of the Japanese is - that the distance between man and machine - strictly mentally speaking is very small.
Отличительная черта японцев - что грань между человеком и машиной, Говоря только с точки зрения разума, очень тонка.
Though strictly speaking he's still on parole.
Условно освобождён из тюрьмы.
Speaking strictly off the record, government sources are calling this our longest night.
Правительственные источники строго неофициально называют эту ночь самой долгой.
Neither of us are primed for "Dancing With The Stars." And speaking strictly as friends, I don't know if this is such a good idea.
Ни тебя, ни меня великим танцором не назовешь, и между нами девочками, я не думаю, что это хорошая идея..
The purity, of course, I'm speaking of, speaking strictly in chemical terms.
говоря говоря химическим языком.
- Strictly speaking, "family"
- Так.
speaking 300
speaking of which 971
speaking foreign language 40
speaking arabic 43
speaking gibberish 33
speaking of 385
speaking russian 71
speaking japanese 35
speaking in spanish 40
speaking of that 54
speaking of which 971
speaking foreign language 40
speaking arabic 43
speaking gibberish 33
speaking of 385
speaking russian 71
speaking japanese 35
speaking in spanish 40
speaking of that 54