Speaking of money Çeviri Rusça
29 parallel translation
Speaking of money, you owe me 965 zlotys, excluding expenses.
Кстати, вы мне должны 965 злотых, не считая расходов.
Speaking of money, I understand you're not charging for your gardening, Edward. Now, Bill, Marge made him cookies today.
Говоря о деньгах, как я понимаю, ты не берёшь денег за стрижку деревьев, Эдвард.
Hey, speaking of money, where's Joey?
Эй, кстати о деньгах, где Джоуи?
Speaking of money...
Говоря о деньгах.
Yeah, yeah, speaking of money,
Да, да, кстати о деньгах.
Yeah, um... so, hey, speaking of money, how are you feeling about helping the physics department get a cryogenic centrifugal pump and molecular sieve?
Да... эм... кстати, о деньгах. Что вы думаете, чтобы помочь кафедре физики получить криогенный центробежный насос и молекулярное сито?
Um, speaking of money, Marcy, I know the, uh, economy is down... but why is the asking price so far below market?
- Это удивительно, малыш. - Посмотри только на этот дом. Говоря о цене, Марси, я понимаю, что экономика в упадке, но почему запрашиваемая цена настолько низкая?
Speaking of money, Kaji Sensei... I was extremely moved when I saw you on TV the other day!
Кадзи-сенсей... когда на днях увидел вас на ТВ!
Speaking of money.
Кстати, о деньгах.
Speaking of money, I need a favour.
К слову о деньгах. У меня к тебе разговор.
Speaking of money I'm going to be putting a clock on that offer I made you, Charlie.
К слову о деньгах : я ставлю предложение на счётчик, Чарли.
Speaking of money, here are some coupons for 20 % off all appetizers at the Parsippany sizzler, where I will be doing a 10-minute comedy set on Friday.
Speaking of money, here are some coupons for 20 % off all appetizers at the Parsippany sizzler, where I will be doing a 10-minute comedy set on Friday.
- Cousin, speaking of money...
- Раз уж мы заговорили про деньги
And, speaking of money...
И, кстати, о деньгах...
Speaking of money, I do have something that I've been meaning to ask you.
Раз мы заговорили о деньгах, есть кое-что, о чем я хотела бы тебя попросить.
Speaking of money, the New York Mind and Memory Institute did just get a $ 500 million investment.
Кстати, о деньгах. Нью-Йоркский институт Мозга и Памяти только что получил 500 миллионов.
This land is worth a lot of money. I admire you. ( speaking formally )
примите мои восхищения.
Strange, all those German tourists. With plenty of money, and speaking good French.
И среди этой массы, небось, испанцы или немецкие туристы, у которых полно денег, и которые хорошо говорят по-французски.
I'm speaking for all the homeless and jobless citizens of this city and every city like it run by the heartless, capitalist scumbags who want you to think their way and do whatever will make them more money.
я говорю от имени всех бездомных и безработных жителей этого города и всех остальных городов, где заправл € ют бездушные буржуи, которые зомбируют вас и заставл € ют приносить им еще больше денег.
Mrs Wong, Eddie Chan of Serious Crimes speaking. Listen. Don't ever remit any more money to the thugs.
- Я думаю, похитители снова с вами свяжутся, не переводите деньги!
[squeaking] speaking of money, i'm off to spend some.
Кстати о деньгах
Speaking of which, now that you got some money, you're gonna have people on your ass hounding you, trying to get it out of you.
Кстати говоря, у тебя теперь есть кой-какие деньги, и тебе буквально вцепляются в задницу и охотятся на тебя, пытаясь их вытрясти.
Speaking of running for money, the Oaks Stakes is in two months.
Кстати, о деньгах, "Оакс Стейкс" через два месяца.
Did you really save his life or was he speaking figuratively? It's not like I dragged him out of a burning building but when I got him the job, he owed a lot of money to some very bad people.
Нет, я не вытаскивал его из пожара, но когда я нашёл ему работу, он задолжал кучу денег очень плохим людям.
Speaking of which, just to prove that there's no hard feelings, AK doubled the money that he intended to use for the reward and he donated it to the local Boys and Girls Club in Johnny and Casey's names.
Кстати говоря, убедившись, что мы не в обиде, АК удвоил сумму, которую хотел использовать для вознаграждения, и пожертвовал ее местному клубу от имени Джонни и Кейси.
Speaking of moving weight, I ain't never dropped this much money off on a connect.
Кстати об объемах, никогда в жизни не передавал столько денег.
There is a particular writing where Hubbard is training these office of special affairs people on how, when you use private information to control somebody to do what you want them to do, and to silence them from speaking out against scientology, it's really not blackmail, because you're not asking for money.
Есть соответствующий текст, в котором Хаббард инструктирует сотрудников Отдела спецопераций о том, как использование конфиденциальной информации для принуждения человека сделать то, что тебе нужно, и не дать ему выступить против сайентологиию, не считается шантажом - ведь ты не требуешь денег.
Oh, and speaking of family drama, Jane's father, Rogelio, invested all his money into his passion project.
Да, говоря о семейных драмах, отец Джейн, Рохелио, инвестировал все свои деньги в страстный проект.
Speaking of the accident, I do remember and I actually raised some money for your surgery by throwing a dance-a-thon. We danced for all night.
Кстати, о той аварии, я правда помню и даже собрала немного денег тебе на лечение, устроив танцевальный марафон.
speaking of which 971
speaking of 385
speaking of that 54
money 2165
moneypenny 26
money talks 25
money first 26
moneybags 16
money isn't everything 29
money problems 28
speaking of 385
speaking of that 54
money 2165
moneypenny 26
money talks 25
money first 26
moneybags 16
money isn't everything 29
money problems 28
money laundering 67
speaking 300
speak 840
speaker 143
speakers 17
speak of the devil 271
speak english 112
speaking foreign language 40
speaking arabic 43
speaking gibberish 33
speaking 300
speak 840
speaker 143
speakers 17
speak of the devil 271
speak english 112
speaking foreign language 40
speaking arabic 43
speaking gibberish 33