English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ T ] / The court

The court Çeviri Rusça

8,207 parallel translation
Your place is in the gallery with the other ladies of the court.
Твое место при дворе среди других придворных дам.
We need to gather the court.
Нам нужно созвать суд.
Yeah, well, the campus cop wasn't hurt, so the court will likely set bail.
Да, ну, охрана кампуса не пострадала, поэтому суд, скорее всего, освободит вас под залог.
I keep hearing reports you're making waves in the court circles, reforming the army.
Я слышал, вы нарушаете спокойствие при дворе, реформируя армию.
I'm gonna get it all on video, publish it online, let the court of public opinion do the rest.
А потом выложу в Интернет. А дальше пусть её судит общественность.
As a sworn officer of the court, as Mesa Verde's attorney of record, you have no recourse but to go to Kevin Wachtell and make a full disclosure.
Как у судебного адвоката, принявшего присягу, как у адвоката "Меса-Верде", у тебя нет выхода, кроме как пойти к Кевину Воктелу и все ему рассказать.
I am an officer of the court, investigating a felony.
Я судебный пристав и расследую преступление.
But-but I've done my research. I got something with this bird theory, it's gonna blow the court away.
Но я провёл исследование и разорву зал птичьим правом.
Margaret, you carry a picture of Mother with you at all times, don't you? Do you mind showing that to the court?
Маргарет, ты ведь всегда носишь с собой фотографию матери, не так ли?
The court said that was unconstitutional uh, for it violated their due process and their freedom of speech.
Суд признал это неконстуционным, нарушающим должный процесс и свободу слова учащихся.
Because it is the Court that has asked me to conduct the evaluation, you don't have the right to refuse to participate.
Потому что суд нанял меня для дачи экспертного заключения. Вы не можете отказаться от процедуры.
Even if you, for example, choose not to answer my questions, I will still need to provide the written report that will be sent to the court and made available to your lawyer.
Если даже вы откажетесь отвечать на мои вопросы, мне всё равно придется представить отчет, который будет отправлен в суд и будет доступен вашему адвокату.
The court must exclude the confession if it finds it was obtained by oppression or under circumstances likely to render it unreliable.
Суд должен его отклонить, если оно было сделано под давлением или в обстоятельствах, в которых его искренность сомнительна.
Can you confirm for the court that you are Peter Paul Spector?
Вы подтверждаете, что являетесь Питером Полом Спектором?
I received that information from the court, yes.
Да, мне пришли документы из суда.
Your presence here today makes it possible for the court to select a jury from a representative sample of our community.
- Ваше присутствие даёт суду возможность избрать присяжных, которые выступят представителями всей нашей страны.
But as a result, we know the rules of the court, and one of them is you answer the questions I ask, not ones I don't.
Но зато мы знаем правила суда назубок. Одно из них для вас - отвечать на вопросы, которые я задаю. Не на те, что я не задавала.
- Honey, if the court finds out...
- Но если суд узнает.
Now, if it pleases the court, you'll note that the photograph shows the remnants of a crushed back side door.
На этой фотографии можно увидеть обломки разрушенной задней двери.
He's the lawyer the court appointed for Ray.
Он адвокат, которого суд приставил к Рею.
"Superior Court of California, " County of Los Angeles " in the matter of People of the State of California
" Высший суд Калифорнии, округ Лос-Анджелес, по делу Народ штата Калифорния против Орентала Джеймса Симпсона за номером ba097211.
Without Commander Tilton in court, the Blackwatch have fallen in line.
Командующей Тильтон нет во дворце, Черный дозор подчиняется нам.
And the palace where you live in Hampton Court is in fact a grace-and-favour house donated to you rent-free by the British Crown.
А особняк в Хэмптон-Корте, где вы живете, на самом деле предоставлен вам милостью британской короны и вы освобождены от арендной платы.
- The royal court in Tbilisi actually worked very efficiently.
– Царский двор в Тбилиси хорошо поработал.
So your court date won't be set for six or eight weeks, and even then, you're gonna have to block off the whole day, because they don't give you a specific time.
Так что дата твоего суда не будет назначена еще 6 или 8 недель, но, даже когда это случится, тебе придется освободить целый день, потому что они не скажут тебе точное время суда.
There's nothing scarier than the realities of the municipal court system.
Нет ничего страшнее работы муниципальной судебной системы.
Did you finally show him the municipal court website and the pulldown menus you can't click on?
Ты все же показала ему сайт муниципального суда и диалоговые меню, на которые нельзя нажать?
She didn't do anything, but the point was, there's a court order against Royce making any contact with Ryan whatsoever, either directly or indirectly.
Она ничего не сделала, но по решению суда Ройсу запрещено общаться с Райаном как напрямую, так и косвенно.
If you allow him to dictate the terms of battle, you court a disastrous outcome.
Если вы ему позволите диктовать условия, вас ждет катастрофический исход.
Welcome to the Tamarack Motor Court.
Добро пожаловать в мотель Тамарак.
Nephew. Yeah. But excited to be, uh, in the people's court a-and a big fan of black judges, too.
Рад присутствовать в человеческом суде и очень уважаю чёрных судей.
Care to share it with the court? I've recently been informed that Ryan McPoyle only drinks mother's milk! Yes.
- Желаете поделиться с судом?
"The United States Supreme Court has ruled " in a case called Goss versus Lopez
Верховный суд Соединенных штатов принял решение по делу "Госс против Лопеза"
In a Supreme Court case from 1969 ten students in Ohio were expelled for wearing armbands as a form of protest against the Vietnam War.
Согласно делу Верховного суда от 1969-го года десять учащихся из Огайо были отстранены от обучения за ношение нарукавников, выражавших протест против войны во Вьетнаме.
At noon tomorrow, you'll be transported under guard to the bay, where you'll be boarded onto the Shark and sent to London to face a Court of the Admiralty.
Завтра в полдень тебя отконвоируют в бухту, посадят на "Акулу" и отправят в Лондон, где ты предстанешь перед судом.
And I assure you, if you allow him to dictate the terms of battle, you court a disastrous outcome.
И я вас уверяю, если вы ему позволите диктовать условия, вас ждет катастрофический исход.
Looking back, I understand why the court gave Mason full custody.
Сейчас я понимаю, почему суд отдал опеку Мэйсону.
He was due to appear in court in Belfast tomorrow morning to face these and other charges, but that is no longer the case as he has suffered serious injury whilst in police custody.
Завтра утром должно было состояться слушание по этим обстоятельствам, но оно отложено в связи с тем, что подозреваемый был тяжело ранен в ходе расследования.
Stage managing the arrest, the additional sexual oppression, the failure to bring him to court promptly once he was charged, all of it a vendetta from the start against our client.
Срежиссированный арест, давление при помощи сексуальной привлекательности, проблемы с явкой в суд сразу после обвинения - всё это заговор против нашего клиента.
If the judge orders a hearing on the issue of your competency I might be called to testify in court.
Если судья назначит слушание по вопросу вашей дееспособности, меня вызовут в суд для дачи показаний.
The murder at Flaxton Court.
Убийство на Флэкстон Корт.
We think it makes sense for your first appearance in court to be as soon as possible because it will initiate the evidential disclosure process.
Мы считаем, что вам надо явиться в суд как можно скорее, чтобы ознакомиться с доказательствами.
The man you have in custody, - Will you be making a statement any time soon? - will he be appearing in court today?
Подследственный появится сегодня в суде?
Whilst Mr Spector understands that he is in court and charged with a number of criminal offences and understands the nature and object and the possible consequences of the proceedings, he cannot enter a plea, he cannot consult with or assist his lawyer,
Несмотря на то, что мистер Спектор осознает, что он находится в суде, и обвиняется в серии уголовных преступлений, и осознает причину, предмет и последствия судебного разбирательства, он не сможет сказать ничего в свою защиту, не сможет дать пояснений адвокату, не сможет представить доказательств в свою пользу.
The concerns you have raised are noted, but you know as well as I do that it's not a matter on which this court can adjudicate.
Суд принял во внимание ваши замечания, но вам хорошо известно, что этот вопрос вне компетенции данного суда.
Following the hearing, the public prosecution service confirmed that Sally Ann Spector will appear in the Crown Court on Monday 2nd July to face charges of perverting the course of justice.
После слушания прокуратура подтвердила, что Салли Энн Спектор вызвана в Верховный Суд в понедельник 2-го июля для рассмотрения обвинения в препятствии правосудию.
The Supreme Court already made it clear that the right to own a gun is subject to lawful restrictions.
- Ќам это не требуетс €. ¬ ерховный суд уже разъ € снил, что право на владение оружием должно облагатьс € законными ограничени € ми.
The appellate court disagreed.
- Аппеляционный суд не согласен.
The Supreme Court ruled that you needed a warrant to search a mobile phone.
Верховный суд постановил, что для досмотра телефона необходим ордер.
Have you heard anything from the probate court?
Вы слышали что-нибудь из завещания суда?
Does it say if Veronica Allen was in court for the proceeding?
Там говориться, была ли Вероника Аллен в суде во время процесса?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]