English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ T ] / The only reason

The only reason Çeviri Rusça

2,771 parallel translation
That's the only reason he let me do it, Dr Masters.
Только поэтому он мне и разрешил это делать.
I will not tell a patient he's sterile when I know that the only reason he can't have children is because his wife underwent a tubal ligation...
Но я не скажу пациенту, что он бесплоден, когда я знаю, что он не может иметь детей только потому, что у его жены перевязаны трубы.
The only reason I volunteered to raise money was to convince Sam to join the board.
Я вызвалась собирать пожертвования только ради того, чтобы убедить Сэма присоединиться к совету попечителей.
And the only reason he's "with you" is because I allow him to be.
И единственная причина, что он "с тобой", потому что я ему позволяю.
Joe Thornhill is the only reason that that's utter bullshit.
Джо Торнхилл - единственная причина, по которой эта мысль - полная чушь.
The only reason you have a fuckin'job, Jonah, is because your uncle is Donald Chump.
У тебя есть эта сраная работа только потому, что твой дядя - богатый дурак.
The only reason I haven't torn you a new one is because I have to find your friend first.
Единственная причина, по которой ты еще цел это то, что я сначала должен найти твоего друга.
The only reason why I'm here is because 25 years ago I was stuck in a dessert and extracted by another maniac.
Единственная причина, по которой я здесь - то, что 25 лет назад я застрял в пустыне и меня спас другой маньяк
The only reason we don't have anything is'cause we haven't been looking.
Единственная причина тому, что у нас ничего нет, это то, что мы не искали.
I'm sure it gives you great disappointment to know you weren't the only reason the Cheerios! won all of those years.
Уверена, что ты будешь сильно разочарована, узнав, что ты была не единственной причиной, по которой группа поддержки всегда выигрывала.
The only reason I ever came here was to be near Max.
Единственная причина по которой я приехала сюда - быть рядом с Максом.
Yeah, the only reason we're letting you stay here is to take care of Frank.
Вы здесь только для того, чтобы заботиться о Фрэнке.
He's the only reason I came.
Я только из-за него и приехал-то.
The only reason you need a place is'cause he burned down your kitchen.
Вам пришлось переехать. потому что он сжёг вашу кухню.
It's the only reason why we are still here and the rest of the world dies around us.
Это единственная причина, почему мы еще здесь а остальной мир умирает вокруг нас.
The only reason you're here is because I could use the backup.
Единственная причина по который ты здесь - мне нужно прикрытие.
The only reason why I walk that stupid dog is so that I can smoke my cigars in peace.
Я только и выгуливаю эту дурацкую собаку для того, чтобы могла покурить свои сигары спокойно.
And the only reason I'm saying any of this is'cause I know that it's not gonna change anything.
И я не говорил этого только потому, что это ничего не изменит.
I mean, the only reason you haven't done a job this big before is because you haven't done a job this big before, right?
Единственная причина, по которой ты ещё не выполняла такого крупного заказа в том, что ты ещё не получала такого крупного заказа, правильно?
You mean that's the only reason?
Ну, это же не единственная причина?
I love my wife, Detective. The only reason I lied is...
Я люблю свою жену, детектив, единственная причина, по которой я солгал в том...
What, is that the only reason that you wanted to conduct the autopsy... just to get your prosthesis? ( sighs )
И что, ты поэтому хотела руководить вскрытием... чтобы получить свой протез?
Well, maybe lose a couple of those cubes, because he is your boss, and the only reason I can afford to go here is'cause you work in the office.
Может немного остынешь, ведь он твой босс, а я могу здесь учиться только потому, что ты тут работаешь в офисе.
The only reason you're keeping me here is you're still carrying some stupid sort of grudge.
Вы меня здесь держите только потому, что у вас против меня какое-то глупое предубеждение.
Now, before you say I'm going to hell, I'd like to remind you that the only reason I had a guide dog with me is because I take care of a blind guy.
Перед тем, как послать меня в ад, позвольте напомнить, что я гуляю с собакой-поводырём лишь потому, что забочусь о слепом.
Um, uh, all right, uh, the only reason you passed ninth-grade algebra is'cause I gave your teacher a handy on parents'night.
Хорошо. Ты сдала алгебру в 9 классе потому что я подрочила твоему учителю накануне.
The only reason we dredged the lake is because Skinner's wife saw Linden out there.
Мы начали проверять озеро лишь потому, что жена Скиннера видела там Линден.
The only reason that they- - they get away with everything, - they're able to take advantage because... - Don't move that gun, Bruce.
Им всё сходит с рук, потому что они могут перехитрить и...
But that's not the only reason I left.
Но я уехал не поэтому.
At this point, I think you're the only reason he's still trying to hang on.
В конце концов, Мне кажется, ты единственная причина, по которой он все еще пытается бороться.
- And the only reason why there's a spot for me to fill is because one of their friends died.
- И это единственная причина почему я должен занимать свободное место только потому, что один из их друзей умер?
And just so we're clear, the only reason you are sitting here is because my daughter wants to get to know you, and I'm not gonna stand in the way of that.
И чтобы быть до конца честными, единственная причина по которой ты здесь это потому что моя дочь хочет лучше узнать тебя, а я не могу ей помешать.
That's the only reason that would explain why Joel is gone, right?
Это единственное объяснение, почему Джоэль уехал, не так ли?
So that's the only reason you're doing this, for him?
Значит это единственная причина, ради которой ты это делаешь? Ради него?
Okay, and the only reason I'm thinking of them is because they remind me of all the misery that I have caused.
Ладно, и единственная причина, почему я думаю о них - потому что они напоминают мне о всех страданиях, которые я причинил.
The only reason I've been acting weird is...
Единственная причина, по которой я вел себя странно...
Possible sex is the only reason people stay "friends" with their exes.
Вероятный секс, это единственная причина по которой люди остаются "друзьями" с их бывшими.
The only reason why I didn't turn is... Adele is...
Единственная причина, по которой я не повернулся это то, что
The only reason why I say that is if you're going to do an Adele song, don't do it in the same style as Adele, change the music around.
Причина, по которой я говорю это - если ты собираешься спеть песню Адель, не делай это в стиле Адель, измени что-нибудь
The only reason we left game night was because Morgan found out that Dustin cheated on her.
Мы ушли с игры лишь потому, что Морган узнала об измене Дастина.
I thought the only reason we were doing this was to be popular.
Я думала, мы делаем это все только ради того, чтобы стать популярными.
So the only reason I'm wearing this costume is so when I'm fighting crime, people will respect my authority.
Так что единственная причина, по которой на мне этот костюм, это чтобы когда я борюсь с преступностью, люди уважали мой авторитет.
The only reason why you're doing this for me is because you know that I'm gonna go all Showgirls on you and win.
Ты предлагаешь мне это только потому, что знаешь, что я поступлю с тобой в духе Showgirls и выиграю.
I think maybe I was the only reason they stayed together probably.
Думаю, они только из-за меня-то и не расходились.
That's the only reason I got it back.
Только по-этому я получил ее обратно.
The only reason I'm here is because Dr. Gorshani insisted that I meet with you.
Единственная причина, по которой я здесь – доктор Горшани настоял, чтобы я встретился с вами
No, the only reason Lyndsey settled for Larry is'cause she didn't know she could settle for you!
Единственная причина, почему Линдси выбрала Ларри, потому что она не знала, что могла выбрать тебя!
Only reason you offering me the job.
Вы предлагаете мне работу только потому, что...
Only reason we dredged the lake is because Holder blabbed at a NA meeting about what you two did.
Мы прочесывали озеро только потому, что Холдер проболтался на встрече анонимных наркоманов о том, что вы вдвоем натворили.
The reason we came here is to tell you we're the only three faces you'll be seeing for a while.
Причина, по которой мы пришли сюда, рассказать вам, что мы единственные Кого вы будете видеть в ближайшее время
Only reason you're still breathing is I got more questions need answering about who you sell to and where, at what price, anything they'll ask at the checkpoints.
Единственная причина, по которой ты еще дышишь, - потому что у меня есть еще вопросы, на которые ты должен ответить : с кем и где ты торгуешь, по какой цене, что могут спросить на пропускных пунктах.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]