The only Çeviri Rusça
88,530 parallel translation
Not to mention I'm the only one who knows how to make it work.
Не говоря уж о том, что я - единственный, кто знает, как заставить её работать.
You know, this is the only normal hour of my day.
Знаешь, у меня это единственный нормальный час за целый день.
This baby is the only family I have left in the world and I just want to make sure that everything is OK.
Этот ребёнок - единственная семья, что осталась у меня на всём белом свете, и я просто хочу убедиться, что всё в порядке.
The only thing we're getting. From this shitshow is our asses handed to us.
- Единственное, что мы получим от этой заварушки - геморрой на свои задницы.
and, uh, she wants to get back together with me, of course, and, uh, she wants to star in the play, but the only thing is, I'm with Sloane now, you know, and Sloane's starring in the play.
и, конечно, хочет снова быть вместе, и играть главную роль в спектакле, только я сейчас с Слоан, понимаете, и именно она играет главную роль.
You were the only store within walking distance.
В пешей доступности есть только ваш магазин.
- It's the only one I've got.
- Свой праздничный костюм?
The only bad question is a question...
Эй, Уильям, у меня есть вопрос. Самый плохой вопрос - это вопрос, который...
You're not the only one who can, uh, plan an awkward surprise visit.
Ты не единственный, кто может спланировать неловкий внезапный визит.
The only thing anyone expects you to do is to plan a service.
Единственное, что от тебя ждут, это спланировать службу.
That is the only way to describe it.
Это можно описать только так.
It's the only reason I'm here, sir.
Именно поэтому я здесь, сэр.
It's because I thought the play was the only thing that mattered. You know?
Это потому, что я думал, что важна была только пьеса, знаешь...
- Thank you. - We are. I mean, you're the only one of us doing anything even remotely exciting.
Таких случаев один на миллион.
Look, I-i don't know, but that's the only... because it wasn't me.
Слушайте, я не знаю, но это единственное... Потому что это не был я.
And the only way is for a court to put him behind bars.
И это единственный способ для суда, чтобы упрятать его за решетку.
The only hole is proving that Michael Farmer and Tim Ifield were accomplices and then we've cracked the whole damn case.
Единственная дыра - в доказательстве того, то Майкл Фармер и Тим Айфилд были сообщниками. И тогда мы раскроем все это чертово дело.
Or another suspect wouldn't be the only person to benefit.
Или другой подозреваемый был бы не единственным, кто от этого выиграет.
The only anomaly is he didn't remove the body.
Нетипично лишь то, что он не забрал тело.
You were the only person who knew where he was.
Вы были единственным человеком, который знал о том, где он был.
And you were the only person who knew he was there, Mr Huntley.
А о том, что он находится здесь, знали только вы.
He's the only person who knew where Steve was.
Он единственный, кто знал, где находится Стив.
And you were the only person who knew he was there, Mr Huntley.
И вы, мистер Хантли, были единственным человеком, который знал, что он здесь.
Actually, it's a wilful effort to bury allegations of wrongdoing, and, to cap it all, the only department that's trying to get to the truth, mine, is the one that's been recused!
Здесь на лицо умышленная попытка похоронить обвинения в неправомерных действиях, и, в довершение всего, единственный отдел, который пытается докопаться до правды, - мой, - у которого отобрали дело.
And regarding Timothy Ifield's murder, still the only person we can actually place at Tim's murder is Hana Reznikova.
А что до убийства Тимоти Айфилда, то единственный человек, которого мы можем связать с местом убийства Тима, это Хана Резникова.
And Tony Gates, the only witness to Jackie Laverty's murder, told me men wearing balaclavas broke into Jackie's house and knocked him out cold with a baseball bat.
И Тони Гейтс, единственный свидетель убийства Джеки Лаверти, рассказывал мне о людях в балаклавах, которые вломились в дом Джеки и вырубили его бейсбольной битой.
The only male suspect to be placed at the crime scene.
Единственный подозреваемый-мужчина, находившийся на месте преступления.
The only way to pay off the long-term game. Is to secure the man who's sending those spies.
Единственный способ окупить долгосрочную игру это захватить человека, который посылает тех шпионов.
Forst was the only one. Bludgeoned, severely beaten, and then shot.
Форста единственного сильно избили и затем застрелили.
I was hoping to send it out. For restoration the next month, but the only craftsman. Skilled enough won't be available anytime soon.
Я надеялся отправить её на реставрацию в следующем месяце, но единственный мастер с достаточной квалификацией не будет доступен в ближайшее время.
And sometimes, just the hope... Just the hope that you were still out there, That's the only thing I had.
А иногда только надежда... только надежда, что ты всё ещё где-то там, это единственное, что у меня было.
The only thing you need to know is that I am ready to fight.
Единственное, что тебе нужно знать, так это то, что я готова сражаться.
You know, I'm the only one who doesn't have a character?
Ты знаешь, что я единственная, у которой нет роли?
The only other boobs I've seen in person are my brother Tommy's.
Кроме твоих, я видела грудь только у своего брата Томми.
We're only supposed to be on the street if we're going to work or you're going home.
Нам разрешено находиться на улице, только если мы идём на работу или направляемся домой.
Visit my brother, If only to confirm his belief in the fantastic.
Навестите моего брата, хотя бы для того, чтобы поддержать его веру в необыкновенное.
So like we discussed on the phone, the oncologist estimates he's only got a few more months.
Ну, как мы уже обсуждали по телефону, онколог считает, что у него пара месяцев.
A romantic gesture of this magnitude is only effective if it is directed at the love of your life.
Романтический жест такого масштаба удастся только в том случае, если его принимает любовь всей твоей жизни.
I think the three of them are only gonna get more difficult.
Думаю, с ними троими все станет только сложнее.
The oncologist estimates he's only got a few more months.
Онколог считает, что у него осталась пара месяцев.
And you've only been out of the hospital for five days.
И тебя выписали лишь 5 дней назад.
It seems only fair I return the favor, so I'm gonna teach you how we used to do things.
Кажется, будет честно, если я верну тебе должок, так что я научу тебя, как мы делали такие вещи.
As you know, DS Arnott, we're only obliged to carry out full disclosure prior to the trial.
Как вам известно, сержант Арнотт, мы обязаны полностью раскрывать информацию только перед началом суда.
Only gone and passed the National Inspectors'Exam.
Сдала экзамен на инспектора.
I will furnish factual information only, starting with Image 47, from a CCTV camera captured on the night of January 25th in the vicinity of the last confirmed sighting of Leonie Collersdale before she disappeared.
Я предоставлю исключительно фактическую информацию, начиная с изображения 47, ночью 25-го января с камеры видеонаблюдени около последнего подтвержденного места, где видели Леони Коллерсдэйл, перед ее исчезновением.
Security cameras only cover areas where officers come into contact with members of the public, for the protection of all parties.
Камеры службы безопасности снимают только те помещения, куда офицеры приходят для встречи с представителями общественности с целью защиты всех сторон.
We're only a quarter of a mile away from where the body parts of Leonie Collisdale were found.
Всего в 400 метрах от места, где были найдены части тела Леони Коллерсдэйл.
Some text related to news reports that only went to press at the end of March.
Некоторый текст относится к новостям, которые публиковались в конце марта.
The allies only think I'm a double agent.
Союзники только думают, что я двойной агент.
He's trying to keep him. Off the books, but it's only a matter of time'til they connect him to me.
- Он пытается держать его неофициально, но это всего лишь вопрос времени, прежде чем они свяжут его со мной.
That I've ever had to do in my life, but it was the only way this mission would survive. Stopping operation marigold is more important than you or me.
Прекращение Операции "Мэриголд" важнее тебя или меня.
the only way 33
the only thing 56
the only one 46
the only trouble is 16
the only problem is 87
the only difference is 44
the only thing is 68
the only reason 28
the only question is 81
only 1631
the only thing 56
the only one 46
the only trouble is 16
the only problem is 87
the only difference is 44
the only thing is 68
the only reason 28
the only question is 81
only 1631
only you 239
only me 129
only the best 34
only a little 36
only you can 21
only time will tell 38
only for you 27
only then 35
only thing 21
only now 58
only me 129
only the best 34
only a little 36
only you can 21
only time will tell 38
only for you 27
only then 35
only thing 21
only now 58
only i 19
only better 42
only if you want to 26
only one problem 30
only one way to find out 127
only child 42
only once 48
only this time 157
only two 46
only in america 16
only better 42
only if you want to 26
only one problem 30
only one way to find out 127
only child 42
only once 48
only this time 157
only two 46
only in america 16
only one 202
only joking 24
only just 22
only us 19
only that 31
only about 26
only by reputation 21
only problem is 60
only problem 18
only worse 25
only joking 24
only just 22
only us 19
only that 31
only about 26
only by reputation 21
only problem is 60
only problem 18
only worse 25