Until about Çeviri Rusça
1,640 parallel translation
Me neither, not until about 10 years ago.
И я узнал о нём только 10 лет назад.
This used to be my coffee table... Up until about three months ago.
Раньше это был мой журнальный столик, три месяца назад.
Until about an hour after work.
Должен пройти час после работы.
And it's become sort of almost a cliche for us to say that they don't smile with their eyes, but this wasn't known about until the 19th century.
И это стало практически клише, и мы говорим, что глаза не улыбаются, но об этом не знали до 19 века.
I don't even want to think about selling until our numbers get into the billions.
Но я не хочу думать о продаже пока нам не предложат миллиарды.
If we don't say something about Jane, there's gonna be rumors and lies out there until we do.
Если мы ничего не скажем про Джейна, то пойдут слухи, и конца-края им не будет.
Well, the match lasting'the bout up until the particular inaccuracy, particular unusually that should be the ultimate determining factor in about the twelve-round experience, the heart of a champion margarine hat.
Что ж, схватка матча продолжается до определенного промаха, определенного необычно, что должно стать решающим фактором на протяжении двенадцати раундов, сердце чемпиона маргарин шляпа.
I'm upset about wuat Andre did to the Shiva, too, but until someone else wins its...
Я тоже в шоке от того, что Андре сделал с Шивой, но пока - кто-то не победит..
'Then talked to her about my mother's suspected infidelities until I cried.'
'Потом начал говорить с ней о своих подозрениях на мамино безбожие, пока не заплакал.'
Followed them for about a week, until two days ago.
Следил за ними примерно с неделю, до позавчерашнего дня.
until the moment that, when he was about 60, he takes the most important decision of his life to start working as a professional writer.
до того момента, когда ему исполнилось 60 лет И тут он принимает важнейшее решение в своей жизни : начать профессионально заниматься писательством
So we'd go away and think about it, and we might write a completely different song in the meantime, and then go back to that particular song and just keep working and working on it, until we were all satisfied with where the main riff should go next.
И мы могли думать над этим, и написать в это время еще несколько различных песен, а потом вернуться к той песне и решать как работать с ней, пока мы не понимали как играть следующий рифф.
I was one of those children until I was about nine years old.
я был таким же до дев € ти лет.
She's staying here while you're away. My grandpa has this weird idea about Beady. Let's stay here until I leave for China.
Можешь больше не волноваться о Ми Хо. так что до отъезда в Китай поживём здесь.
So until then, don't do anything to that girl. I don't know about leaving this house, but I'm not going to let her take her siblings and leave alone.
Мы не можем быть до конца уверены в том, что происходит, поэтому должны готовиться к худшему...
Your sister's going on about getting a divorce... so what were you doing until your sister's life got ruined?
Из-за него твоя сестра разводится. А чем ты занимался, пока её жизнь рушилась?
To be honest, I can't think about food... until you've read this.
" естно говор €, € не могу думать о еде... пока ты не прочтЄшь это.
That is, until one day in Skyler Brown's garage... when my feelings about eggs were solidified.
До того дня, как в гараже Скайлера Брауна мое отношение к яйцам наконец сформировалось.
Until she was about to leave.
До самого ухода.
You know, I've read all the books about how you're supposed to talk about this stuff, and until it happens, nothing can prepare you for the day when your kid comes home crying after school because some lard-ass called him a science experiment.
Только уберечься от всего невозможно! Однажды малыш придёт в слезах, потому что кто-то обзовёт его "научным экспериментом".
Now, I'm not doing anything else until you start being truthful with me about what's going on.
Я не собираю помогать тебе, пока ты не расскажешь о том, что происходит.
Don't say anything about the case until I get you out on bail.
Ни слова про дело, пока не вытащу вас под залог.
And why wasn't I told about him until now?
Почему я только сейчас о нём узнал?
I've spent about half my time in the principal's office up until the sixth grade.
До пятого класса я половину... времени проводил в кабинете директора.
If anybody has any problem, I don't want to hear about it until after Walter Ferris is gone.
Если у кого-то будут проблемы, я не хочу о них слышать, пока Уолтер Феррис не уйдет.
I didn't find out about any of this until...
Я не знал это до тех пор...
You realize it's not actually evidence until somebody gives a fuck about this.
Да, но вы же понимаете, это ещё не улики, и никому нет до них дела.
Thereabouts. I was approximately in Hanley's battering Joey Brennan about the head until he lapsed into unconsciousness.
Я в Хантли наткнулся на Джоя Беннетта и дубасил его по голове пока он не потерял сознание
I worry... I think about a tiny, little thing, and then I obsess on it, until, suddenly, it's the only thing I can think about.
Я думаю о маленькой, крошечной штучке, и потом мучаюсь с этой навязчивой идей до тех пор, это все, о чем я могу думать.
Hell, until recently, you didn't even know about us.
Чёрт, до недавнего времени ты вообще о нас не знал
My story is about a handsome little prince who only ever wanted to live well, so he killed his dad, the king, and he stole all of his gold, and he spent it and he spent it until it was all gone.
Моя история про красивого маленького принца, который просто хотел жить хорошо, поэтому он убил своего отца, короля, и украл все его золото, и потратил и тратил, пока все не спустил.
Sir, if half of the rumors about this guy are true, then he's got snitches all over the force, so I was thinking of holding off on an A.P.B. Until we knew more.
- Сэр, если хотя бы половина слухов об этом парне верна, то у него информаторы в каждом силовом ведомстве поэтому я подумала не подавать его в розыск. Пока мы не узнаем больше.
Coach Rome told us about how he gave you rocket fuel back in Wilmington and didn't stop until you went all the way.
Тренер Ром рассказал нам, как он получил ракетное топливо назад в Уилмингтон и не остановитесь пока не пройдете до конца.
I know you're 19, but I forgot about the stupid thing until a couple seconds ago. Oh, yeah.
Знаю, тебе уже 19, но я забыла про эту фигню и вспомнила пару секунд назад.
About staying with me until the end?
Что ты останешься со мной до самого конца?
That is, until I get a call about Mrs. Gray's body disappearing from the morgue.
А потом мне позвонили из морга и сообщили, что тело миссис Грей пропало.
No, it will calm her for a nanosecond until she finds something else to stress about.
Нет, это успокоит ее на наносекунду пока она не найдет что-то еще, о чем можно побеспокоиться
I heard your mother's speech today about how you couldn't have a life until you turned my mother in and turned your back on me.
Я слышала речь твоей мамы о том, как ты не мог жить до тех пор, пока не сдал мою мать, и не отвернулся от меня.
Nathaniel, I can't even think about raina until I know where Blair is.
Натаниэль, я не могу даже думать о Рэйне. пока я не знаю где Блэр.
Until I find Blair, I can't even think about Russell thorpe.
Пока я не найду Блэр, я даже думать не могу о Рассэле Торпе.
He was fine until Perd started asking him about the boy-mayor stuff.
Да все было в норме, пока Перд не стал задавать вопросы про его избрание.
I did. Until you get a lawyer, file for guardianship, it's my call, and there's nothing you can do about it.
Я. Пока ты не наймешь адвоката для получения опеки, это моё право, и ты ничего не можешь с этим поделать.
And then I forgot all about it, until now.
А потом забыл об этом вплоть до этого момента.
Everything was going smoothly until right after that part I was just telling you about.
Всё шло гладко , как раз до этого момента, о котором я вам только что рассказал.
Well, until NHS Direct get back to me about my pregnant werewolf query, we have no other option.
Если из NHS Direct не придёт ответ на мой вопрос о беременности оборотней, других вариантов у нас нет.
I didn't hear about it until her sister told me, just now.
Мне только что об этом рассказала ее сестра.
Certainly I said nothing about it, or even thought about it, until it seemed advisable.
Поэтому, разумеется, я не говорила тебе ничего, считала, что пока говорить и не о чем.
captain, perhaps it would be best to keep the shard under quarantine until we know more about its properties.
Капитан, возможно было бы лучше держать осколок под карантином, пока мы не узнаем больше о его свойствах.
I moved around in foster homes until I was about 16.
Я воспитывался в разных приёмных семьях до 16-ти лет.
Until I asked her about Prada.
До тех пор, пока я не спросила её о Прада.
I wasn't even thinking about getting married until he brought it up. Now I'm, like, obsessed.
Я даже не думала о замужестве, пока он не поднял эту тему.
about 2987
about last night 149
about yesterday 53
about this morning 24
about me 284
about damn time 21
about it 81
about an hour ago 126
about you 267
about you and me 17
about last night 149
about yesterday 53
about this morning 24
about me 284
about damn time 21
about it 81
about an hour ago 126
about you 267
about you and me 17
about what 2516
about time 287
about yourself 16
about that 749
about your mother 24
about the wedding 20
about a year ago 138
about your dad 25
about your 17
about the other night 40
about time 287
about yourself 16
about that 749
about your mother 24
about the wedding 20
about a year ago 138
about your dad 25
about your 17
about the other night 40