English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ W ] / Wit

Wit Çeviri Rusça

814 parallel translation
Backbone. Wit.
Остроумно.
Beauty and wit and intelligence, and all the things that are so important in a woman.
Красота, вкус, острый ум. Все те качества, которые так важно для всех.
Kindliness and sincerity, and if you'll forgive me, modesty, mean more to a husband than all the wit and beauty in the world.
Доброта, искренность и... Если вы мне позволите, скромность для мужа куда больше, чем вся красота мира.
If that stupid coroner hadn't been as much of a snob as you are, he'd have seen that half-wit was hiding something.
Этот идиот. Он видел что-то, - но тщательно это скрывает.
I hope your niece doesn't think I'm a half-wit.
- Надеюсь, я не выгляжу идиотом?
Well, I've served some of the greatest authorities of our times. To wit :
Я служил с величайшими личностями.
establish'd there this law, to wit, no female should be inheritrix in Salique land ;
Закон установили, что лишил В земле Салийской женщин прав наследства.
And tell the Dauphin his jest will savour but of shallow wit, when thousands weep more than did laugh at it.
И скажите принцу, Что острота его утратит соль, Когда заплачет от неё народ.
Nay, cousin, the man hath no wit that cannot, from the rising of the lark to the lodging of the lamb, vary deserved praise on my palfrey.
Кто не сможет воспевать моего скакуна с пробуждения жаворонка до отхода на покой ягнят, тот попросту глуп.
Thou speak'st with all thy wit : and yet, i'faith, with wit enough for thee.
Ты говоришь умно для лет твоих, Совсем умно.
Well, Uncle Porter - He's my half-wit uncle with the hives. Uncle Porter was heating up the mash and starting in to sweat out about a 40 gallon... Of the prettiest mountain dew that ever invited snakes to a picnic.
Дядя Портер, это мой полоумный дядюшка, дядя Портер подогревал сусло... и выгонял прекраснейшее виски.
Your wit is improving, Cecil.
Твое остроумие становится все острее.
I'm delighted to have brought back a little of your wit, even at my expense.
Я доволен, что смог вернуть твоё остроумие, даже на мой счёт.
I shall propose the toast, without wit, with all my heart.
Я скажу тост... от всего сердца.
You didn't know Norma Desmond as a lovely girl of 17, with more courage and wit and heart than ever in one youngster.
Вы не знаете, какой прекрасной была Норма Дезмонд в семнадцать лет. И отважной, и остроумной. Лучше чем сегодняшние актрисы.
They mean to try my wit, I daresay.
- Меня определенно испытывают на собразительность.
Is your wit common to all Americans?
Скажите, все американцы шутят как вы?
Everyone knows that Georgianna, Duchess of Devonshire... is the greatest beauty and most charming wit of the eighteenth century.
Всем известно, что Джорджианна, герцогиня Девонширская, - самая красивая женщина 18го века, да еще и очаровательно остроумная.
- When they have wit and elegance... and truth.
- Остроумной, изящной и правдивой.
Is your wit always turned against yourself, Monsieur Lautrec?
Вы всегда смеетесь над собой, месье Лотрек?
The benefit thereof is always granted... to those whose dealings have deserved the place... and those that have the wit to claim the place. This prince hath neither claimed it nor deserved it.
Оно ведь нужно тому, кто провинился, или защиты ищет, а герцогу убежище не нужно.
With what his valor did enrich his wit... his wit set down to make his valor live.
Был вскормлен ум всей доблестью его, а доблести умом запечатлел он.
With what a sharp-provided wit he reasons!
Как рассуждает он остро и ловко!
You half-wit brat!
Полоумный!
A man must have nerve and wit, just like you.
Мужчина должен быть остроумным и с характером, как ты!
I'm fed up wit it!
Да мне уже осточертело!
Yet we're talking a real half-wit who could use a couple of smacks, I tell you.
Это уж точно. Мне нечего вам сказать.
Then Nardje de Wit came to tell me that you'd gone across the ice.
Нардье де Вит прибегал и сказал, что ты пошёл пешком по льду.
When Nardje de Wit said you were crossing the river, in this weather... I almost resented it.
Когда Нардье де Вит рассказал, какой был лед на реке, я почти рассердилась на тебя.
I'll even pay homage to certain aspects of his wit.
Я восхищаюсь некоторыми качествами его ума.
( CHUCKLE ) Anita, you're such a wit.
[Смешок] Анита, ты такая остроумная.
He's a half-wit, but dangerous when mad.
Редкостный дурак, но когда выходит из себя, крайне опасен.
Hell no, you half-wit!
Будешь говорить? – Не буду, урод!
Here comes the half-wit...
Что тебе надо, недоумок?
But this need for suffering conflicts with the human desire for pleasure, and with love. Do you yet understand what love, is, wit its sharpest joys inseparable from sharpest suffering, happiest when it is most bitter?
Но эта потребность в страдании или с любовью... с ее высочайшими радостями самое сладостное в самом горьком!
How refreshing to find royalty possessed of such a perceptive wit.
Как освежает, когда особа королевской крови... обладает таким проницательным умом.
You will find her a companion of wit and interest.
Она остроумная и интересная собеседница.
You nit-wit!
Ну ты и овца.
If Cortman thinks he can get to me by destroying my car, his wit's getting dull.
Если Кортман думает, что может меня поймать, разрушая мою машину, его рассудок становится тупым.
I can't decide whether you're a rogue or a half-wit or both.
Я никак не могу решить, вы негодяй, слабоумный, или то и другое.
My money is almost spent. I have been tonight exceedingly well - cudgeled. And I think the issue will be, I shall have so much experience for my pains and so, with a little more wit and no money at all return again to venice.
Деньги почти все истрачены, ночью меня основательно поколотили, и я думаю, что результат будет один : в награду за все мученья я приобрету кое-какой запас опыта и с ним вернусь в Венецию без гроша в кармане - разве что ума чуть-чуть прибавится.
Thou know'st we work by wit and not by witchcraft.
Не колдовство, а разум служит нам,
And wit depends on dilatory time.
А разумом неспешно правит время.
Witness, ever-burning lights above you elements that clip us round about, witness that here lago doth give up the execution of his wit, hands, heart to wronged othello's service.
Стихии, окружающие нас, Свидетельствуйте : Яго отдает здесь Всю силу рук своих, ума и сердца На службу оскорбленному Отелло!
Of so high and plenteous wit and invention.
Какой высокий ум! Какое богатое воображенье!
- O, fie. Some such squire he was that turned your wit the seamy side without and made you to suspect me with the Moor.
Такой же прощелыга Твой разум выворотил наизнанку,
By my father's name, you have wit, old man. Guard... call the Chamberlain!
" менем моего отца, ты умЄн, старик. — тража... позвать камергера!
See these good people : courage, loyalty, and wit are gathered here.
¬ згл € ните на этих добрых людей : здесь собрались отвага, преданность и ум.
Slow wit isn't very useful, we have examples of it.
Игра в дурочку вам не поможет, уверяю вас.
The towel's damp, you haIf-wit.
Полотенце мокрое.
Wit gules!
- Помни свое место!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]