With pleasure Çeviri Rusça
1,419 parallel translation
With pleasure.
С удовольствием.
President, it is with pleasure from King Bhumibol Adulyadej as Thailand's ambassador to the US. Is that right?
Неужели?
Mr. President, with pleasure I present His Excellency Peter Hans of Sweden and by request of the secretary of state ask you to accept his credentials from King Carl Gustaf as Sweden's ambassador to the United States.
Мистер президент, имею удовольствие представить Его превосходительство Питера Ханса из Швеции и по поручению государственного секретаря прошу вас принять его верительные грамоты от короля Карла Густава как посла Швеции в Соединенных Штатах.
It is with pleasure that I present Lord John Marbury of Great Britain.
Имею удовольствие представить лорда Джона Марбери из Великобритании.
With pleasure, Captain.
С удовольствием, Капитан.
- With pleasure.
- С удовольствием.
- With pleasure, Fräulein.
- С удовольствием фройлен.
Then, I'll come with pleasure.
Тогда я с радостью присоединюсь к тебе.
Since you spy, did you also hear him moaning with pleasure?
Вы подслушивали и, надеюсь, заметили, что он получал удовольствие?
With pleasure.
С радостью.
Like an idiot, he mixes business with pleasure and - typically - screwed the whole thing up.
Этот идиот смешал работу с удовольствием и все провалил.
The priest. Javid, eh? Mix business with pleasure perhaps?
Моей попытке помешала гениальная, и очень жестокая девочка.
- Okay, with pleasure.
- Конечно. С удовольствием.
- With pleasure, sir. - Good luck.
- Всего хорошего.
- You said it. There they are. It is with pleasure that I invite them up here :
Они награждены медалью за свою храбрость и за спасение на воде двух молодых людей после несчастного случая, который мог закончиться трагически.
With pleasure.
- С удовольствием.
- Yes, with pleasure.
- Да, с удовольствием.
With pleasure.
Я обожал это.
Pleasure doing business with you.
Приятно было иметь с тобой дело.
It's been a pleasure spending time with you.
Мне было приятно провести время с вами.
Let me just say it's been a pleasure serving with all of you.
Мы было приятно служить со всеми вами.
Dr. Griffith, I say this with all possible respect but you serve at the pleasure of the president.
Д-р Гриффит, я говорю это со всем должным уважением но вы работаете на президента.
A specially designed pleasure garden, complete with concubines.
Специально созданный сад удовольствий в комплекте с наложницами.
And as for my new powers, I was beside myself with the pleasure of it all.
И что касается моей новой силы, я был самим собой и получал от всего удовольствие.
Now let's mix business with a little pleasure.
Давайте сочетать приятное с полезным.
Jason Shepherd of Greenbury, Michigan, it was a pleasure doing business with you.
Джейсон Шефард из Гринбери, штат Мичиган, я так рад нашему общему делу!
With pleasure.
С превеликим удовольствием.
- I'm afraid, Aunt Augusta... I shall have to give up the pleasure... of dining with you tonight.
- Боюсь, тетя Августа, что я вынужден буду пожертвовать удовольствием обедать у вас сегодня.
How bless'd were they now that could pleasure Lussurioso. - E'en with anything.
О как блаженны те, кто в эти дни Хоты чем-нибудь утешит Лузуриосо.
Ride with me... for my pleasure.
Поехали со мной... мне это будет приятно.
All right, it was a pleasure doing business with you, chumps.
Ну, хорошо. Приятно было с вами поработать, ребята.
Then I wouldn't spend so much time with you, - which is always such a pleasure.
Но тогда, у меня не будет такого удовольствия, видеть вас.
I insisit, it will be my pleasure be careful with your fingers
Я и так даю ему шанс. Шанс изменить свою жизнь.
We've had the immense pleasure of screwing with your mind tonight.
Нам доставило огромное удовольствие прикалываться над тобой сегодня вечером.
It has been a pleasure doing business with you.
Иметь с вами дело - одно удовольствие.
"And as a LAC-Arts alumnus... " it is with great pleasure that I highly recommend her for your program. "
Как выпускник лос-анджелесского колледжа искусств с радостью рекомендую её кандидатуру. "
With pleasure.
Да даже в удалённых сценах из Годзиллы, актёры получше играют!
I just wanted to say what a pleasure it's been serving with you in your command.
Я хотел сказать, мне очень приятно служить под вашим командованием.
But the desert is leaving now, taking simple pleasure with it.
Но пустыня не уходит. И уносит простые радости с собой.
Dear Miss Watson : It is with great pleasure that we invite you to return as an instructor in the Art History department for the 1 954-1 955 academic year.
Дорогая мисс уотсон, мы рады предложить вам продолжить работу в качестве преподавателя кафедры истории искусств в тысяча девятьсот пятьдесят четвёртом - пятьдесят пятом учебном году.
The supreme pleasure of spending life with someone devoted to you!
Возможность провести жизнь с любящим и верным человеком.
Dear "Snowstorm", your clouds are so heavy with rage, and I waited so long to see pleasure in your eyes!
Дорогая Снежная Буря, твои облака так тяжелы от гнева, а я так давно хотела увидеть удовольствие в твоем взгляде.
It was a pleasure chatting with you.
Приятно было с вами поболтать
And it is with great pleasure that I introduce two young ladies that epitomize the very best of what Chilton has to offer.
И с большим удовольствием я представляю Вам двух молодых леди которые представляют собой лучшее, что есть в школе Чилтон.
- "It's with abundant pleasure and pride..."
- "С огромной радостью и гордостью..."
" It's with surpassing pleasure and pride...
"С исключительной радостью и гордостью сообщаю..."
It's with surpassing pleasure and pride that I announce that Congress just a short time ago, voted to confirm Robert Russell as the new vice president of these United States.
С исключительной радостью и гордостью я сообщаю, что Конгресс только что проголосовал за утверждение Роберта Рассела на пост вице президента Соединенных Штатов.
Pleasure doing business with you.
С вами приятно иметь дело.
All property and livestock formerly known as Patch of Heaven is hereby sold to Mr. Yancy O`Del. Pleasure doing business with you.
Приятно иметь с вами дело.
Sometimes, we find our clients are so overwhelmed with the pleasure, that they sometimes scream out, "no," when really they mean, "yes."
Порой наши клиенты так возбуждены от удовольствия, что иногда выкрикивают "нет", хотя на самом деле имели в виду "да".
Ladies and gentlemen, by the power vested in me by our governing body, the American Dodgeball Association of America, and in concurrence with our sponsors, Lumber Liquidators and Omaha Steaks, it gives me great pleasure to declare the winner of this year's Las Vegas lnternational Tournament to be...
Леди и джентльмены, вверенными мне полномочиями Американской Ассоциации Доджбола Америки и согласно с мнением наших спонсоров "Ламбер Ликвидэйторс" и "Омаха Стейкс", победителем этого турнира в Лас-Вегасе объявляется...
pleasure 680
pleasure to meet you 342
pleasure doing business with you 97
pleasure to see you again 21
pleasure's all mine 34
pleasure meeting you 25
with you 1138
with me 1243
with all due respect 1080
with you by my side 17
pleasure to meet you 342
pleasure doing business with you 97
pleasure to see you again 21
pleasure's all mine 34
pleasure meeting you 25
with you 1138
with me 1243
with all due respect 1080
with you by my side 17
with all my heart 134
with men 23
with your family 23
with this ring 42
with your permission 239
with your 48
with your wife 28
with her 211
with your help 124
with your dad 25
with men 23
with your family 23
with this ring 42
with your permission 239
with your 48
with your wife 28
with her 211
with your help 124
with your dad 25